Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 21:34
A gdy stało się, że odpłynęliśmy[1] rozstając[2] się z nimi, płynęliśmy prostym kursem i przybyliśmy na Kos, a następnego dnia na Rodos, a stamtąd do Patary,
Przypisy
- [1]Dosłownie: wyprowadzono nas (z portu).
- [2]Odciągnąć, oderwać.
Ukazał się nam Cypr, zostawiliśmy go po lewej stronie, płynąc do Syrii i przybyliśmy[3] do Tyru; tam bowiem statek miał wyładować towar.
Przypisy
- [3]Dosłownie: byliśmy prowadzeni w dół.
A gdy odnaleźliśmy uczniów, pozostaliśmy tam przez siedem dni; a ci mówili Pawłowi za sprawą[4] ducha, aby nie udawał się do Jerozolimy.
Przypisy
- [4]Greckie: dia - przez, z powodu, dzięki.
Gdy więc skończyły się dni naszego pobytu, wyruszyliśmy i szliśmy odprowadzani przez wszystkich z żonami i z dziećmi aż poza miasto; uklękliśmy na wybrzeżu i pomodliliśmy się.
A my, kończąc żeglugę z Tyru, przypłynęliśmy do Ptolemaidy, gdzie pozdrowiliśmy[5] braci, pozostając u nich przez jeden dzień.
Przypisy
- [5]Greckie: aspadzomai - przyjąć z radością, dobrze życzyć, witać.
A nazajutrz my, którzy byliśmy z[6] Pawłem, wyszliśmy i przyszliśmy do Cezarei, i gdy weszliśmy do domu Filipa Ewangelisty[7], który był jednym z siedmiu, zostaliśmy u niego.
Przypisy
- [6]Dosłownie: przy, tuż obok.
- [7]Greckie: euangelistes - herold przynoszący radosną nowinę.
A gdy tam pozostawaliśmy przez szereg dni, przyszedł z Judei pewien[9] prorok, o imieniu Agabus.
Przypisy
- [9]Greckie: tes - pewien, jakiś.
Ten przyszedł do nas, i gdy wziął pas Pawła, związał sobie zarówno ręce i nogi, i powiedział: To mówi Duch Święty: Męża, którego jest ten pas, tak zwiążą w Jerozolimie Żydzi, i wydadzą go w ręce pogan.
Paweł natomiast odpowiedział: Co czynicie, płacząc i łamiąc[10] moje serce? Ja bowiem jestem gotów, nie tylko być związany, ale i umrzeć w Jerozolimie dla imienia Pana Jezusa.
Przypisy
- [10]Greckie: synthrypto - kruszyć, łamać na kawałki, miażdżyć.
A gdy nie dał się przekonać, ucichliśmy[11], mówiąc: Niech się stanie wola Pana.
Przypisy
- [11]Greckie: hesychadzo - zachować spokój, zamilknąć, być cicho, zaprzestać pracy - 1Tm 2,11 - greckie hesychia.
A szli z nami także uczniowie z Cezarei, prowadząc nas do pewnego Cypryjczyka, Mnazona, już od dawna[12] ucznia, u którego mieliśmy zostać ugoszczeni.
Przypisy
- [12]Greckie: archaios - od początku, dawny, prastary, liczba mnoga - praojcowie.
I gdy ich pozdrowił, opowiedział im po kolei, co Bóg uczynił wśród pogan przez jego służbę[13].
Przypisy
- [13]Greckie: diakonia - służba, posługiwanie innym.
Oni słysząc to, oddali chwałę Panu; powiedzieli mu także: Widzisz, bracie, jak wiele jest dziesiątków tysięcy[14] Żydów, którzy uwierzyli, a wszyscy pozostają gorliwi[15] wobec Prawa.
Przypisy
- [14]Dosłownie: miriad - 1 miriada - 10 tys.
- [15]Greckie: dzelotes - gorliwiec, zapaleniec, zagorzały zwolennik.
O tobie jednak dowiedzieli[16] się, że uczysz odstępstwa od Mojżesza wszystkich Żydów, którzy są między poganami, mówiąc, aby nie obrzezywali dzieci i nie zachowywali naszych zwyczajów.
Przypisy
- [16]Lub: byli pouczeni, poinformowani.
Co więc począć[17]? Na pewno muszą[18] się licznie zgromadzić, bo usłyszą, że przyszedłeś.
Przypisy
- [17]Dosłownie: jest.
- [18]Greckie: dei - jest konieczne, trzeba, musieć.
Dlatego uczyń to, co ci mówimy: Są tutaj czterej mężczyźni, na których ciąży[19] ślub[20];
Przypisy
- [19]Dosłownie: mają na sobie.
- [20]To jest ślub nazyreatu.
Weź[21] ich[22], daj się oczyścić z nimi i ponieś za nich koszty, aby ostrzygli głowy; i poznają wszyscy, że to, co o tobie się dowiedzieli, nic nie znaczy, lecz ty sam trzymasz się linii[23], przestrzegając Prawa.
Przypisy
- [21]Greckie: paralambano - przyjąć, uznać, wziąć dla siebie.
- [22]Dosłownie: tych.
- [23]Iść prosto, iść w szeregu jak maszerujący żołnierz.
Co do tych natomiast, którzy uwierzyli z pogan, napisaliśmy, po rozsądzeniu[24], by niczego takiego nie zachowywali, by oni tylko wystrzegali się tego, co ofiarowane bożkom i krwi, i tego, co uduszone, i nierządu.
Przypisy
- [24]Greckie: krino - decydować, postanawiać, ogłosić sąd, wydać wyrok.
Wtedy Paweł wziął z sobą owych mężczyzn, poddał się z nimi następnego dnia oczyszczeniu i wszedł do świątyni, zapowiadając wypełnienie dni oczyszczenia, dopóki za każdego z nich nie została złożona[25] ofiara.
Przypisy
- [25]Dosłownie: przyniesiona, przyprowadzona.
A gdy miało się wypełnić te siedem dni, pewni Żydzi z Azji, widząc go w świątyni, wzburzyli cały lud i pochwycili[26] go w swoje ręce,
Przypisy
- [26]Idiom: narzucili na niego swoje ręce.
Krzycząc: Mężowie Izraelici, pomóżcie! Oto jest człowiek, który przeciwko ludowi i Prawu, i temu miejscu wszystkich i wszędzie naucza; nadto jeszcze i Greków wprowadził do świątyni[27] i zanieczyścił to święte miejsce.
Przypisy
- [27]Greckie: hieron - święte miejsce, świątynia jako całość.
Przedtem bowiem widywali z nim w mieście Trofima z Efezu, o którym sądzili, że go Paweł wprowadził do świątyni.
I poruszyło się całe miasto, i powstało zbiegowisko ludu; pojmali Pawła i wywlekli go na zewnątrz świątyni, i natychmiast bramy zostały zamknięte.
A gdy usiłowali[28] go zabić, doszła wieść do dowódcy[29] kohorty[30], że wzburzona jest cała Jerozolima;
Przypisy
- [28]Dosłownie: szukali, dążyli do.
- [29]Greckie: chiliarchos - dowódca tysiąca żołnierzy.
- [30]To jest rzym jedn. taktyczna około 600 osób = 1/10 legionu.
Ten natychmiast wziął ze sobą żołnierzy i setników, i przybiegł do nich. A oni, widząc dowódcę i żołnierzy, zaprzestali bić Pawła.
Wtedy dowódca przybliżył się, pojmał go i kazał związać dwoma łańcuchami, i wypytywał się, kim jest i co zrobił?
A każdy coś innego wołał w tłumie; nie mogąc dowiedzieć się nic pewnego z powodu wrzawy, rozkazał by zaprowadzono go do twierdzy[31].
Przypisy
- [31]To jest koszary wojskowe w twierdzy Antonia we wsch. cz. murów Jerozolimy - miejsce stacjonowania oddziałów rzymskich.
A gdy stał na schodach, doszło do tego, że żołnierze musieli go nieść z powodu naporu[32] ludu;
Przypisy
- [32]Greckie bia - siła fizyczna, moc, gwałt, przemoc.
A Paweł, gdy miał być wprowadzony do twierdzy, powiedział do dowódcy: Czy wolno mi powiedzieć coś do ciebie? A on powiedział: Znasz grecki?
Nie jesteś zatem tym Egipcjaninem, który niedawno[34] wzniecił zamieszki i wyprowadził na pustynię cztery tysiące nożowników[35]?
Przypisy
- [34]Dosłownie: przed tymi dniami.
- [35]Greckie: sikarios - skrytobójca noszący sztylet pod płaszczem.
A Paweł powiedział: Ja w rzeczywistości[36] jestem Żydem, człowiekiem z Tarsu, obywatelem znacznego miasta w Cylicji; proszę cię zatem, pozwól mi mówić do ludu.
Przypisy
- [36]Grecka partykuła wzmacniająca - men - istotnie, prawdziwie.
A gdy ten pozwolił, Paweł, stojąc na schodach, dał znak ręką ludowi. A gdy nastała wielka cisza, przemówił do nich w języku[37] hebrajskim, mówiąc:
Przypisy
- [37]Greckie: dialektos - dialekt, język.