Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Dzieje Apostolskie 21,37
Biblia Przekład Toruński
A Paweł, gdy miał być wprowadzony do twierdzy, powiedział do dowódcy: Czy wolno mi powiedzieć coś do ciebie? A on powiedział: Znasz grecki?Dzieje Apostolskie 21,37
Biblia Brzeska
Gdy tedy poczynano wieść Pawła do zamku, rzekł rotmistrzowi: Godzili mi się co rzec do ciebie? Który rzekł k niemu: A umiesz greckie?Dzieje Apostolskie 21,37
Biblia Gdańska (1632)
A gdy miał być Paweł prowadzony do obozu, rzekł hetmanowi: A godzi mi się co mówić do ciebie? A on rzekł: Umiesz po grecku?Dzieje Apostolskie 21,37
Biblia Gdańska (1881)
A gdy miał być Paweł prowadzony do obozu, rzekł hetmanowi: A godzi mi się co mówić do ciebie? A on rzekł: Umiesz po grecku?Dzieje Apostolskie 21,37
Biblia Tysiąclecia
Kiedy miano go wprowadzić do twierdzy, rzekł Paweł do trybuna: Czy wolno mi coś powiedzieć? A on odpowiedział: Mówisz po grecku?Dzieje Apostolskie 21,37
Biblia Warszawska
A Paweł, gdy miano go już wprowadzić do twierdzy, rzekł do dowódcy: Czy wolno mi coś ci powiedzieć? A on rzekł: To ty mówisz po grecku?Dzieje Apostolskie 21,37
Biblia Jakuba Wujka
A gdy poczynano Pawła wprowadzać do obozu, rzekł Tysiącznikowi: Godzili mi się co mówić do ciebie? Który rzekł: Umiesz po Grecku?Dzieje Apostolskie 21,37
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Paweł, kiedy miał zostać wprowadzony do kwatery, mówi tysiącznikowi: Czy wolno mi coś powiedzieć do ciebie? A ten rzekł: Rozumiesz grecki?Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 21,37
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Paweł miał być wprowadzony do twierdzy, zapytał dowódcę: Czy wolno mi coś do ciebie powiedzieć? A on odpowiedział: Mówisz po grecku?Dzieje Apostolskie 21,37
American Standard Version
And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek?Dzieje Apostolskie 21,37
Clementine Vulgate
Et cum cpisset induci in castra Paulus, dicit tribuno : Si licet mihi loqui aliquid ad te ? Qui dixit : Grce nosti ?Dzieje Apostolskie 21,37
King James Version
And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?Dzieje Apostolskie 21,37
Textus Receptus NT
μελλων τε εισαγεσθαι εις την παρεμβολην ο παυλος λεγει τω χιλιαρχω ει εξεστιν μοι ειπειν τι προς σε ο δε εφη ελληνιστι γινωσκειςDzieje Apostolskie 21,37
Young's Literal Translation
And Paul being about to be led into the castle, saith to the chief captain, `Is it permitted to me to say anything unto thee?` and he said, `Greek dost thou know?Dzieje Apostolskie 21,37
World English Bible
As Paul was about to be brought into the barracks, he asked the commanding officer, "May I say something to you?" He said, "Do you know Greek?Dzieje Apostolskie 21,37