Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Dzieje Apostolskie 21,38
Biblia Przekład Toruński
Nie jesteś zatem tym Egipcjaninem, który niedawnoDzieje Apostolskie 21,38
Biblia Brzeska
I nie tyżeś to jest on Egiptcjanin, który przed tymi dni wzruszyłeś burzkę i wywiodłeś na puszczą czterzy tysiące zbójców?Dzieje Apostolskie 21,38
Biblia Gdańska (1632)
I nie tyżeś jest on Egipczanin, któryś przed temi dniami uczynił rozruch i wywiodłeś na puszczę cztery tysiące mężów zbójców?Dzieje Apostolskie 21,38
Biblia Gdańska (1881)
I nie tyżeś jest on Egipczanin, któryś przed temi dniami uczynił rozruch i wywiodłeś na puszczę cztery tysiące mężów zbójców?Dzieje Apostolskie 21,38
Biblia Tysiąclecia
Nie jesteś więc Egipcjaninem, który niedawno podburzył i wyprowadził na pustynię cztery tysiące sykaryjczyków?Dzieje Apostolskie 21,38
Biblia Warszawska
Nie jesteś więc tym Egipcjaninem, który niedawno wzniecił powstanie i wyprowadził na pustynię cztery tysiące skrytobójców?Dzieje Apostolskie 21,38
Biblia Jakuba Wujka
Azaś ty nie Egipcjanin, któryś przed temi dni uczynił rozruch i wywiodłeś na puszczą cztery tysiące mężów zbójców?Dzieje Apostolskie 21,38
Nowa Biblia Gdańska
Zatem ty nie jesteś Egipcjaninem, który przed tymi dniami wzburzył i wyprowadził na pustkowie cztery tysiące mężów - rozbójników?Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 21,38
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy nie jesteś tym Egipcjaninem, który przed tymi dniami wzniecił rozruchy i wyprowadził na pustynię cztery tysiące zabójców?Dzieje Apostolskie 21,38
American Standard Version
Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?Dzieje Apostolskie 21,38
Clementine Vulgate
nonne tu es gyptius, qui ante hos dies tumultum concitasti, et eduxisti in desertum quatuor millia virorum sicariorum ?Dzieje Apostolskie 21,38
King James Version
Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?Dzieje Apostolskie 21,38
Textus Receptus NT
ουκ αρα συ ει ο αιγυπτιος ο προ τουτων των ημερων αναστατωσας και εξαγαγων εις την ερημον τους τετρακισχιλιους ανδρας των σικαριωνDzieje Apostolskie 21,38
Young's Literal Translation
art not thou, then, the Egyptian who before these days made an uprising, and did lead into the desert the four thousand men of the assassins?`Dzieje Apostolskie 21,38
World English Bible
Aren't you then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?"Dzieje Apostolskie 21,38