„Umiłowani! Temu żarowi, który w pośrodku was trwa dla waszego doświadczenia, nie dziwcie się, jakby was spotkało coś niezwykłego,”

Biblia Tysiąclecia: 1 List św. Piotra 4,12

Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Dzieje Apostolskie 21,38

Biblia Przekład Toruński

Nie jesteś zatem tym Egipcjaninem, który niedawno[34] wzniecił zamieszki i wyprowadził na pustynię cztery tysiące nożowników[35]?
Dzieje Apostolskie 21,38

Biblia Brzeska

I nie tyżeś to jest on Egiptcjanin, który przed tymi dni wzruszyłeś burzkę i wywiodłeś na puszczą czterzy tysiące zbójców?
Dzieje Apostolskie 21,38

Biblia Gdańska (1632)

I nie tyżeś jest on Egipczanin, któryś przed temi dniami uczynił rozruch i wywiodłeś na puszczę cztery tysiące mężów zbójców?
Dzieje Apostolskie 21,38

Biblia Gdańska (1881)

I nie tyżeś jest on Egipczanin, któryś przed temi dniami uczynił rozruch i wywiodłeś na puszczę cztery tysiące mężów zbójców?
Dzieje Apostolskie 21,38

Biblia Tysiąclecia

Nie jesteś więc Egipcjaninem, który niedawno podburzył i wyprowadził na pustynię cztery tysiące sykaryjczyków?
Dzieje Apostolskie 21,38

Biblia Warszawska

Nie jesteś więc tym Egipcjaninem, który niedawno wzniecił powstanie i wyprowadził na pustynię cztery tysiące skrytobójców?
Dzieje Apostolskie 21,38

Biblia Jakuba Wujka

Azaś ty nie Egipcjanin, któryś przed temi dni uczynił rozruch i wywiodłeś na puszczą cztery tysiące mężów zbójców?
Dzieje Apostolskie 21,38

Nowa Biblia Gdańska

Zatem ty nie jesteś Egipcjaninem, który przed tymi dniami wzburzył i wyprowadził na pustkowie cztery tysiące mężów - rozbójników?
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 21,38

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Czy nie jesteś tym Egipcjaninem, który przed tymi dniami wzniecił rozruchy i wyprowadził na pustynię cztery tysiące zabójców?
Dzieje Apostolskie 21,38

American Standard Version

Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?
Dzieje Apostolskie 21,38

Clementine Vulgate

nonne tu es gyptius, qui ante hos dies tumultum concitasti, et eduxisti in desertum quatuor millia virorum sicariorum ?
Dzieje Apostolskie 21,38

King James Version

Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
Dzieje Apostolskie 21,38

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ουκ αρα συ ει ο αιγυπτιος ο προ τουτων των ημερων αναστατωσας και εξαγαγων εις την ερημον τους τετρακισχιλιους ανδρας των σικαριων
Dzieje Apostolskie 21,38

Young's Literal Translation

art not thou, then, the Egyptian who before these days made an uprising, and did lead into the desert the four thousand men of the assassins?`
Dzieje Apostolskie 21,38

World English Bible

Aren't you then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?"
Dzieje Apostolskie 21,38

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić