Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Dzieje Apostolskie 21,34
Biblia Przekład Toruński
A każdy coś innego wołał w tłumie; nie mogąc dowiedzieć się nic pewnego z powodu wrzawy, rozkazał by zaprowadzono go do twierdzyDzieje Apostolskie 21,34
Biblia Brzeska
Ale jedni tak, drudzy inaczej miedzy ludem wołali; i gdy nic pewnego o nim się dowiedzieć nie mógł w onym rozruchu, rozkazał go wieść do zamku.Dzieje Apostolskie 21,34
Biblia Gdańska (1632)
A jedni tak, drudzy inaczej między ludem wołali; a gdy się nic pewnego dla zgiełku dowiedzieć nie mógł, rozkazał go wieść do obozu.Dzieje Apostolskie 21,34
Biblia Gdańska (1881)
A jedni tak, drudzy inaczej między ludem wołali; a gdy się nic pewnego dla zgiełku dowiedzieć nie mógł, rozkazał go wieść do obozu.Dzieje Apostolskie 21,34
Biblia Tysiąclecia
A z tłumu każdy krzyczał co innego. Nie mogąc się nic pewnego dowiedzieć z powodu zgiełku, kazał go prowadzić do twierdzy.Dzieje Apostolskie 21,34
Biblia Warszawska
Jedni z tłumu wołali tak, drudzy inaczej; a gdy z powodu wrzawy nie mógł się dowiedzieć nic pewnego, rozkazał zaprowadzić go do twierdzy.Dzieje Apostolskie 21,34
Biblia Jakuba Wujka
A drudzy co innego wołali między rzeszą. A gdy się nic pewnego dowiedzieć nie mógł dla zgiełku, kazał go wieść do obozu.Dzieje Apostolskie 21,34
Nowa Biblia Gdańska
Ale różni różnie coś wykrzykiwali w tłumie; zaś on, z powodu zamętu, nie mógł się dowiedzieć czegoś pewnego. Więc rozkazał, aby go prowadzić do kwatery.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 21,34
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I jedni z tłumu krzyczeli tak, a drudzy inaczej. A gdy z powodu zgiełku nie mógł dowiedzieć się niczego pewnego, rozkazał zaprowadzić go do twierdzy.Dzieje Apostolskie 21,34
American Standard Version
And some shouted one thing, some another, among the crowd: and when he could not know the certainty for the uproar, he commanded him to be brought into the castle.Dzieje Apostolskie 21,34
Clementine Vulgate
Alii autem aliud clamabant in turba. Et cum non posset certum cognoscere pr tumultu, jussit duci eum in castra.Dzieje Apostolskie 21,34
King James Version
And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.Dzieje Apostolskie 21,34
Textus Receptus NT
αλλοι δε αλλο τι εβοων εν τω οχλω μη δυναμενος δε γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβοληνDzieje Apostolskie 21,34
Young's Literal Translation
and some were crying out one thing, and some another, among the multitude, and not being able to know the certainty because of the tumult, he commanded him to be carried to the castle,Dzieje Apostolskie 21,34
World English Bible
Some shouted one thing, some another, among the crowd. When he couldn't find out the truth because of the noise, he commanded him to be brought into the barracks.Dzieje Apostolskie 21,34