Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Łukasza 12:1
Wtedy, gdy zgromadziło się wiele tysięcy[1] ludu, tak że jedni po drugich deptali, zaczął mówić do swoich uczniów: Przede wszystkim zważcie[2] na zakwas faryzeuszów, którym jest obłuda.
Przypisy
- [1]Greckie: myrias (miriada) - dziesięć tysięcy, tu: w liczbie mnogiej.
- [2]Greckie: prosecho - zważać na siebie, poświęcać uwagę, chronić się.
Dlatego, co mówiliście w ciemności, będzie słyszane w świetle, i co szeptaliście do ucha w alkierzach[3], głoszone będzie na tarasach[4].
Przypisy
- [3]Lub: pomieszczenia prywatne, tajne.
- [4]To jest dachach.
A mówię wam, moim przyjaciołom[5]: Nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, a potem nie mają już nic więcej, co mogliby uczynić.
Przypisy
- [5]Greckie: filos - kochający, życzliwy, przyjazny
Pokażę wam natomiast, kogo macie się bać: Bójcie się Tego, który, gdy zabije, ma władzę[6] wrzucić do Gehenny[7], to wam mówię, Tego się bójcie.
Przypisy
- [6]Lub: prawo, moc.
- [7]To jest dolina Hinnom - symbol wiecznego potępienia.
Czyż pięciu wróbli nie sprzedają za dwa assariony[8]? I ani jeden z nich nie jest zapomniany przed obliczem Boga.
Przypisy
- [8]Moneta o bardzo niskiej wartości.
Ale i włosy na waszej głowie wszystkie są policzone. Nie bójcie się więc; więcej znaczycie[9] niż wiele wróbli.
Przypisy
- [9]Lub: jesteście ważniejsi.
A mówię wam: Każdy kto przyzna[10] się do mnie przed ludźmi, do tego i Syn Człowieczy przyzna się przed aniołami Boga;
Przypisy
- [10]Lub: wyznać, ogłosić publicznie, oznajmić otwarcie.
I każdy, kto powie jakieś słowo na Syna Człowieczego, temu będzie odpuszczone; a temu, kto by bluźnił[11] przeciwko Duchowi Świętemu, nie zostanie odpuszczone.
Przypisy
- [11]Greckie: blasfemeo - porównaj Mk 2,7 przypis [3].
A gdy was będą prowadzić do synagog, i przed rządzących i władze, nie martwcie[12] się, jak macie się bronić, i co macie mówić.
Przypisy
- [12]Lub: troszczcie się.
I powiedział do Niego ktoś z ludu: Nauczycielu! Powiedz mojemu bratu, aby podzielił się ze mną dziedzictwem.
A On powiedział do niego: Człowieku! Kto mnie ustanowił sędzią lub rozjemcą[13] nad wami?
Przypisy
- [13]Greckie: meristes - rozjemca, rozdzielający np. dziedzictwo.
I powiedział do nich: Uważajcie i strzeżcie się chciwości, gdyż życie człowieka nie jest zależne od obfitości jego majętności.
I powiedział im podobieństwo[14], mówiąc: U pewnego bogatego człowieka obrodziło pole.
Przypisy
- [14]Dosłownie: położyć obok, przykład, porównanie.
I rozważał w sobie, mówiąc: Co mam zrobić, skoro[15] nie mam gdzie gromadzić moich plonów?
Przypisy
- [15]Lub: jako że, ponieważ.
I powiedział: To uczynię: Zburzę swoje spichlerze i większe pobuduję, i zgromadzę wszystkie moje plony i wszystkie swoje dobra;
I powiem mojej duszy: Duszo! Masz wiele dóbr złożonych na wiele lat; odpocznij, jedz, pij, i bądź dobrej myśli.
Ale Bóg powiedział do niego: Bezmyślny! Tej nocy zażądają od ciebie twojej duszy, a to, co przygotowałeś, czyje będzie?
Tak będzie i z tym, który dla siebie gromadzi[16] skarby, a nie wzbogaca się u Boga.
Przypisy
- [16]Greckie: thesauridzo - gromadzić, zbierać, trzymać w zapasie.
Do swoich uczniów natomiast powiedział: Dlatego mówię wam: Nie troszczcie się o swoje życie[17], co będziecie jeść, ani o ciało, w co się przyodziejecie.
Przypisy
- [17]Lub: duszę.
Dusza[18] więcej znaczy niż pokarm, a ciało niż ubranie.
Przypisy
- [18]Greckie: psyche - istota żywa, dusza jako ośrodek woli, uczuć, myśli, życie, tchnienie, oddech, osoba.
Przyjrzyjcie[19] się krukom, że nie sieją ani żną, nie mają spiżarni ani spichlerza, a Bóg je żywi; o ile bardziej wy jesteście ważniejsi niż ptaki?
Przypisy
- [19]Lub: dostrzeżcie.
A któż z was, troszcząc się, może dodać do swojego wzrostu jeden łokieć[20]?
Przypisy
- [20]Greckie: pechys - ramię, łokieć, odcinek czasu, 1 łokieć - ok. 45 cm.
Jeśli więc nawet najmniejszej rzeczy nie możecie uczynić, dlaczego troszczycie[21] się o pozostałe?
Przypisy
- [21]Lub: martwicie.
Przypatrzcie się liliom, jak rosną; nie trudzą się, ani nie przędą; a mówię wam: Nawet Salomon w całej swojej chwale nie był tak przyodziany, jak jedna z nich.
Jeśli więc trawę na polu, która dziś jest, a jutro będzie w piec wrzucona, Bóg tak przyodziewa, o ile bardziej was, o małej wiary!
Nie pytajcie[22] się więc, co będziecie jeść albo pić, i nie bądźcie niespokojni.
Przypisy
- [22]Dosłownie: szukajcie.
Tego wszystkiego bowiem szukają narody[23] świata; ale Ojciec wasz wie, że tego potrzebujecie.
Przypisy
- [23]Lub: poganie, nie-Żydzi.
Sprzedajcie swoje majętności i ofiarujcie dar miłosierdzia[24]; sprawcie sobie sakiewki, które nie niszczeją, skarb niewyczerpany w niebiosach, gdzie złodziej nie podchodzi, i mól nie niszczy.
Przypisy
- [24]Lub: wsparcie dla ubogich, jałmużna.
Albowiem gdzie jest wasz skarb[25], tam będzie i wasze serce.
Przypisy
- [25]Greckie: thesauros - skarbiec, spichlerz, zgromadzone rzeczy
Niech[26] będą przepasane wasze biodra, i lampy[27] zapalone.
Przypisy
- [26]Dosłownie: niech są.
- [27]Greckie: lychnos - lampa, świeca na świeczniku.
A wy, bądźcie podobni ludziom oczekującym swojego pana, kiedy powróci z wesela[28], aby kiedy przyjdzie i zapuka, zaraz mu otworzono.
Przypisy
- [28]Dosłownie: z wesel - liczba mnoga.
Błogosławieni ci słudzy[29], których pan, gdy przyjdzie, znajdzie czuwających. Zaprawdę mówię[30] wam, że przepasze się i położy ich przy stole, i podejdzie, i będzie im służył.
Przypisy
- [29]Lub: niewolnicy.
- [30]Greckie: amen - z hebrajskiego: godne wiary
I jeśli przyszedłby podczas drugiej[31], lub przyszedłby podczas trzeciej[32] straży, błogosławieni są ci słudzy, jeśli ich tak znajdzie.
Przypisy
- [31]To jest od 21 do 24 naszego czasu.
- [32]Od 24 - do 3 rano.
To natomiast wiedzcie, że gdyby wiedział gospodarz, o której godzinie ma przyjść złodziej, czuwałby i nie dopuściłby, aby podkopano[33] się do jego domu.
Przypisy
- [33]To jest włamać się, przekopać ścianę.
I wy więc bądźcie[34] gotowi; bo Syn Człowieczy przyjdzie o godzinie, której się nie domyślacie.
Przypisy
- [34]Dosłownie: stawajcie się.
Wtedy Piotr powiedział Mu: Panie? Czy do nas mówisz to podobieństwo[35], czy też do wszystkich?
Przypisy
- [35]Greckie: parabole - przykład, porównanie.
Pan natomiast powiedział: Kto zatem jest tym wiernym i roztropnym zarządcą[36], którego pan postawi nad swoją służbą, aby im dawał przydział zboża we właściwym czasie?
Przypisy
- [36]Greckie: oikonomos - zarządca domu, nadzorca.
Prawdziwie mówię wam, że go postawi nad wszystkimi swoimi dobrami[37].
Przypisy
- [37]Lub: dobytkiem, mieniem.
A jeśli powiedziałby ów sługa w swoim sercu: Mój pan zwleka ze swoim przyjściem, i zacząłby bić sługi i służebnice, a jeść, pić i upijać się,
Przyjdzie pan owego sługi w dniu, którego nie oczekuje, i w godzinie, której nie zna, i rozetnie[38] go, i położy dział jego z niewierzącymi.
Przypisy
- [38]Lub: potnie na kawałki.
Ten sługa natomiast, który poznał wolę swojego pana i nie przygotował się, i nie czynił zgodnie z jego wolą, odbierze wiele razów[39];
Przypisy
- [39]Lub: być chłostany
Ten natomiast, który nie znał, a uczynił rzeczy godne batów, będzie mniej chłostany. Od każdego bowiem, komu wiele dano, wiele będzie się żądać; a komu wiele powierzono[40], od tego więcej będą wymagać[41].
Przypisy
- [40]Greckie: parathitemi - położyć obok, powierzyć, zdeponować.
- [41]Greckie: aiteo - prosić, błagać, żądać, wymagać.
Przyszedłem ogień zrzucić na ziemię, i tego chcę, aby już zapłonął[42]!
Przypisy
- [42]Dosłownie: został zapalony
Mam też zostać zanurzony w chrzcie[43]; i jakże jestem utrapiony[44], dopóki się to nie dopełni!
Przypisy
- [43]Greckie: baptidzo - zanurzać, zamaczać, wielokrotnie w celu farbowania - przesiąknąć.
- [44]Lub: uciskany, powstrzymywany
Czy wydaje się wam, że przybyłem, aby przynieść pokój na ziemi? Wcale nie, mówię wam, raczej podział[45].
Przypisy
- [45]Lub: brak jedności, niezgoda.
Albowiem od teraz będzie pięciu w jednym domu podzielonych[46], trzech przeciwko dwóm, i dwóch przeciwko trzem.
Przypisy
- [46]Greckie: diameridzo - rozłupać, nie zgadzać się (w sporze), podzielić.
Podzieleni będą: ojciec przeciwko synowi i syn przeciwko ojcu, matka przeciwko córce i córka przeciwko matce, teściowa przeciwko swojej synowej i synowa przeciwko swojej teściowej.
I mówił do tłumów: Gdy widzicie obłok wznoszący się od zachodu, zaraz mówicie: Ulewa nadchodzi; i tak się dzieje[47];
Przypisy
- [47]Dosłownie: staje się.
I gdy wiatr wiejący od południa, mówicie: Będzie upał; i jest[48].
Przypisy
- [48]Dosłownie: staje się.
Obłudnicy! Oblicze ziemi i nieba wiecie jak rozpoznawać[49], natomiast tego czasu nie rozpoznajecie[49]?
Przypisy
- [49]Lub: badać, doświadczać, próbować.
A dlaczego sami z siebie nie osądzacie, co jest sprawiedliwe[50]?
Przypisy
- [50]Greckie: dikaios - prawy, sprawiedliwy, zachowujący nakazy
Gdy więc idziesz ze swoim przeciwnikiem do urzędnika[51], już w drodze zadaj sobie trud, aby uwolnić się od niego, aby cię czasem nie zaciągnął przed sędziego, a sędzia nie wydał poborcy, a poborca nie wrzucił[52] cię do więzienia.
Przypisy
- [51]Greckie: archon - rządzący, urzędnik przewodniczący radzie Areopagu.
- [52]Dosłownie: wrzucał.
Mówię ci: Nie wyjdziesz stamtąd, póki nie oddasz ostatniego leptona[53].
Przypisy
- [53]To jest drobna moneta miedziana - 1/8 asa - porównaj Mk 12,42 przypis [34].