„I zarzucę nań sieć moję, i pojman będzie niewodem moim, i przywiodę go do Babilonu, a tam go sądzić będę z przestępstwa, którym mię wzgardził.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Ezechiela 17,20

Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Ewangelia Łukasza 12,19

Biblia Przekład Toruński

I powiem mojej duszy: Duszo! Masz wiele dóbr złożonych na wiele lat; odpocznij, jedz, pij, i bądź dobrej myśli.
Ewangelia Łukasza 12,19

Biblia Brzeska

I powiem duszy swojej: Duszo! Masz wiele dobra zachowanego na wiele lat. Odpoczyńże, jedz, pij, a bądź wesoła.
Ewangelia św. Łukasza 12,19

Biblia Gdańska (1632)

I rzekę do duszy mojej: Duszo! masz wiele dóbr złożonych na wiele lat; odpocznijże, jedz, pij, bądź dobrej myśli.
Łukasza 12,19

Biblia Gdańska (1881)

I rzekę do duszy mojej: Duszo! masz wiele dóbr złożonych na wiele lat; odpocznijże, jedz, pij, bądź dobrej myśli.
Łukasza 12,19

Biblia Tysiąclecia

I powiem sobie: Masz wielkie zasoby dóbr, na długie lata złożone; odpoczywaj, jedz, pij i używaj!
Ewangelia wg św. Łukasza 12,19

Biblia Warszawska

I powiem do duszy swojej: Duszo, masz wiele dóbr złożonych na wiele lat; odpocznij, jedz, pij, wesel się.
Ewangelia św. Łukasza 12,19

Biblia Jakuba Wujka

I rzekę duszy swojej: Duszo, masz wiele dóbr zgotowanych na wiele lat: odpoczywaj, jedz, pij, używaj!
Ewangelia wg św. Łukasza 12,19

Nowa Biblia Gdańska

Powiem też mojej duszy: Duszo, masz wiele dobra, złożonego na mnogie lata; wypoczywaj, zjedz, wypij, baw się.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 12,19

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I powiem mojej duszy: Duszo, masz wiele dóbr złożonych na wiele lat; odpoczywaj, jedz, pij i wesel się.
Ewangelia Łukasza 12,19

American Standard Version

And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
Ewangelia Łukasza 12,19

Clementine Vulgate

et dicam anim me : Anima, habes multa bona posita in annos plurimos : requiesce, comede, bibe, epulare.
Ewangelia Łukasza 12,19

King James Version

And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
Ewangelia Łukasza 12,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα κειμενα εις ετη πολλα αναπαυου φαγε πιε ευφραινου
Ewangelia Łukasza 12,19

Young's Literal Translation

and I will say to my soul, Soul, thou hast many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.
Ewangelia Łukasza 12,19

World English Bible

I will tell my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry."`
Ewangelia Łukasza 12,19

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić