Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Marka 2,1
Biblia Warszawska
I znowu, po kilku dniach, przyszedł do Kafarnaum i usłyszano, że jest w domu.Ewangelia św. Marka 2,1
Biblia Brzeska
Potym po kilku dni przyszedł zasię do Kapernaum i dowiedziano się, że był doma.Ewangelia św. Marka 2,1
Biblia Gdańska (1632)
A zasię przyszedł po kilku dniach do Kapernaum, i usłyszano, że jest w domu.Marka 2,1
Biblia Gdańska (1881)
A zasię przyszedł po kilku dniach do Kapernaum, i usłyszano, że jest w domu.Marka 2,1
Biblia Tysiąclecia
Gdy po pewnym czasie wrócił do Kafarnaum, posłyszeli, że jest w domu.Ewangelia wg św. Marka 2,1
Nowa Biblia Gdańska
I znowu, po kilku dniach wszedł do Kafarnaum; więc usłyszano, że jest w domu.Dobra Nowina spisana przez Marka 2,1
Biblia Przekład Toruński
I po kilku dniach ponownie przyszedł do Kafarnaum; i usłyszano, że jest w domu.Ewangelia Marka 2,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A po kilku dniach znowu przyszedł do Kafarnaum i usłyszano, że jest w domu.Ewangelia Marka 2,1
American Standard Version
And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.Ewangelia Marka 2,1
King James Version
And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.Ewangelia Marka 2,1
Textus Receptus NT
και παλιν εισηλθεν εις καπερναουμ δι ημερων και ηκουσθη οτι εις οικον εστινEwangelia Marka 2,1
Young's Literal Translation
And again he entered into Capernaum, after [some] days, and it was heard that he is in the house,Ewangelia Marka 2,1
World English Bible
When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house.Ewangelia Marka 2,1