„Czekałem. Nie odpowiadają. Stoją. Nie wiedzą, co odrzec.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Hioba 32,16

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - IV Księga Mojżeszowa 11,31

Biblia Warszawska

I zerwał się wicher zesłany przez Pana, przywiał od morza przepiórki i rzucił na obóz, na dzień drogi z jednej i na dzień drogi z drugiej strony, wokół obozu, mniej więcej dwa łokcie na ziemi.
IV Księga Mojżeszowa 11,31

Biblia Brzeska

A zatym wyszedł wiatr od Pana, a wypłoszywszy z morza przepiórki, przypędził do namiotów i rozpuścił tak daleko wszędy około obozu, jako na jeden dzień chodu, a latały nad ziemią jakoby na dwu łokiet.
4 Księga Mojżeszowa 11,31

Biblia Gdańska (1632)

Zatem wyszedł wiatr od Pana, i porwawszy przepiórki od morza, spuścił je na obóz, z jednej strony jako na jeden dzień chodu, z drugiej strony także jako na jeden dzień chodu, około obozu, a jakoby na dwa łokcie były nad ziemią.
4 Mojżeszowa 11,31

Biblia Gdańska (1881)

Zatem wyszedł wiatr od Pana, i porwawszy przepiórki od morza, spuścił je na obóz, z jednej strony jako na jeden dzień chodu, z drugiej strony także jako na jeden dzień chodu, około obozu, a jakoby na dwa łokcie były nad ziemią.
4 Mojżeszowa 11,31

Biblia Tysiąclecia

Podniósł się wiatr zesłany przez Pana i przyniósł od morza przepiórki, i zrzucił na obóz z obu jego stron na dzień drogi, i pokryły ziemię na dwa łokcie wysoko.
Księga Liczb 11,31

Biblia Jakuba Wujka

A wiatr wyszedszy od PANA, porwawszy zza morza przepiórki, przyniósł i spuścił na obóz drogą, ile jednego dnia ujść może, ze wszytkich stron obozu wkoło; i latały po powietrzu na dwa łokcia wzwyż nad ziemią.
Księga Liczb 11,31

Nowa Biblia Gdańska

Potem zerwał się wiatr od WIEKUISTEGO oraz naniósł od morza przepiórek, i rzucił je na obóz - wokół obozu, na dwa łokcie nad ziemię, na dzień drogi z jednej i na dzień drogi z drugiej strony.
IV Księga Mojżesza 11,31

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I zerwał się wiatr od PANA, który porwał od morza przepiórki i zrzucił je na obóz, na jeden dzień drogi z jednej strony i na jeden dzień drogi z drugiej strony, wokół obozu, wysoko na dwa łokcie nad ziemią.
Księga Liczb 11,31

American Standard Version

And there went forth a wind from Jehovah, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day`s journey on this side, and a day`s journey on the other side, round about the camp, and about two cubits above the face of the earth.
Księga Liczb 11,31

Clementine Vulgate

Ventus autem egrediens a Domino, arreptans trans mare coturnices detulit, et demisit in castra itinere quantum uno die confici potest, ex omni parte castrorum per circuitum, volabantque in are duobus cubitis altitudine super terram.
Księga Liczb 11,31

King James Version

And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.
Księga Liczb 11,31

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And a spirit hath journeyed from Jehovah, and cutteth off quails from the sea, and leaveth by the camp, as a day`s journey here, and as a day`s journey there, round about the camp, and about two cubits, on the face of the land.
Księga Liczb 11,31

World English Bible

There went forth a wind from Yahweh, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day's journey on this side, and a day's journey on the other side, round about the camp, and about two cubits above the surface of the earth.
Księga Liczb 11,31

Westminster Leningrad Codex

וְרוּחַ נָסַע ׀ מֵאֵת יְהוָה וַיָּגָז שַׂלְוִים מִן־הַיָּם וַיִּטֹּשׁ עַל־הַמַּחֲנֶה כְּדֶרֶךְ יֹום כֹּה וּכְדֶרֶךְ יֹום כֹּה סְבִיבֹות הַמַּחֲנֶה וּכְאַמָּתַיִם עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ׃
4 Księga Mojżeszowa 11,31
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić