„O nauce o chrztach, o wkładaniu rąk, także o powstaniu z martwych i o sądzie wiecznym.”

Biblia Przekład Toruński: List do Hebrajczyków 6,2

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 23,17

Biblia Warszawska

Tak więc pole Efrona, które jest w Machpela naprzeciw Mamre, pole wraz z jaskinią, która się tam znajduje, i wszystkie drzewa na polu, na całym jego obszarze wokoło, przeszły
I Księga Mojżeszowa 23,17

Biblia Brzeska

Ono tedy pole Efronowe, na którym była jaskinia dwojaka, leżące ku Mamre. Tak pole, jako i jaskinia i wszytki drzewa, co były na polu i po wszech granicach jego wszędy wokoło.
1 Księga Mojżeszowa 23,17

Biblia Gdańska

I dostało się pole Efronowe ( które jest w Machpelu przeciwko Mamre, pole i jaskinia, która jest na niem, i wszystkie drzewa, które były na polu, które były na wszystkich granicach jego w około ) .
1 Mojżeszowa 23,17

Biblia Tysiąclecia

Tak więc posiadłość Efrona w Makpela, w pobliżu Mamre, czyli pole i znajdująca się na nim pieczara, oraz wszystkie drzewa wzdłuż jego granicy stały się
Księga Rodzaju 23,17

Biblia Jakuba Wujka

I potwierdzone jest pole niekiedy Efronowe, na którym była jaskinia dwoista naprzeciwko Mambre, tak samo jako i jaskinia, i wszytkie drzewa jego, we wszytkich granicach jego wokoło,
Księga Rodzaju 23,17

Nowa Biblia Gdańska

Zatem pole Efrona, które jest w Machpela, naprzeciw Mamre; pole i na nim jaskinia oraz wszystkie drzewa, co wokół były na polu, na całej jego przestrzeni, dostało się
I Księga Mojżesza 23,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak więc pole Efrona, które jest w Makpelu naprzeciw Mamre, pole i jaskinia, która na nim jest, i wszystkie drzewa, które były na polu i wkoło na wszystkich jego granicach, przeszły;
Księga Rodzaju 23,17

American Standard Version

So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure
Księga Rodzaju 23,17

Clementine Vulgate

Confirmatusque est ager quondam Ephronis, in quo erat spelunca duplex, respiciens Mambre, tam ipse, quam spelunca, et omnes arbores ejus in cunctis terminis ejus per circuitum,
Księga Rodzaju 23,17

King James Version

And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
Księga Rodzaju 23,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And established are the field of Ephron, which [is] in Machpelah, which [is] before Mamre, the field and the cave which [is] in it, and all the trees which [are] in the field, which [are] in all its border round about,
Księga Rodzaju 23,17

World English Bible

So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border of it round about, were made sure
Księga Rodzaju 23,17

Westminster Leningrad Codex

וַיָּקָם ׀ שְׂדֵה עֶפְרֹון אֲשֶׁר בַּמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר לִפְנֵי מַמְרֵא הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בֹּו וְכָל־הָעֵץ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר בְּכָל־גְּבֻלֹו סָבִיב׃
1 Księga Mojżeszowa 23,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić