Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Marka 14:66
A za dwa dni była Pascha i Święto Przaśników; i szukali arcykapłani i uczeni w Piśmie sposobu, jakby Go podstępnie pojmać i zabić.
A gdy On był w Betanii, w domu Szymona trędowatego, i spoczywał u stołu, przyszła kobieta, mająca flakonik alabastrowy czystego olejku nardowego, bardzo kosztownego, ta skruszyła ten flakonik alabastrowy[1] i wylała zawartość na Jego głowę[2].
Przypisy
- [1]To jest biały lub żółtawy gips - porównaj Mt 26,7 przypis [7].
- [2]Dosłownie: w dół głowy
Można bowiem było sprzedać to drożej niż za trzysta denarów i rozdać ubogim; i szorstko ją napominali[3].
Przypisy
- [3]Greckie: brimaomai - warknąć gniewnie - stąd też: surowo nakazać.
Ale Jezus powiedział: Dajcie jej spokój; dlaczego sprawiacie jej przykrość[4]? Dobry uczynek spełniła wobec mnie.
Przypisy
- [4]Greckie: kopos - ucisk, żal, szczeg. bicie się w piersi, trud - 1Kor 3,8 przypis [8].
Ubogich[5] bowiem zawsze macie pomiędzy sobą, i kiedykolwiek chcecie, możecie im dobrze czynić; ale mnie nie zawsze macie.
Przypisy
- [5]Greckie: ptochos - żebrak, skrajny nędzarz.
Ona, co miała uczynić, to uczyniła – z wyprzedzeniem[6] namaściła moje ciało na pogrzeb.
Przypisy
- [6]Lub: ubiec, prześcignąć, wyprzedzić.
Zaprawdę mówię wam: Gdziekolwiek na całym świecie będzie głoszona ta Ewangelia, to, co ona uczyniła, będzie opowiadane na jej pamiątkę.
A gdy to usłyszeli, uradowali się i obiecali dać mu srebro[7]; i szukał więc właściwego czasu, aby Go wydać.
Przypisy
- [7]Lub: srebrne monety - sykiel lub srebrna didrachma.
A pierwszego dnia Święta Przaśników, gdy ofiarują Paschę[8], powiedzieli Mu Jego uczniowie: Gdzie chcesz, abyśmy poszli i przygotowali Ci Paschę, abyś mógł ją spożyć?
Przypisy
- [8]Hebrajskie: przejście - święto od 14 do 20 dnia miesiąca Nisan.
I posłał dwóch ze swoich uczniów, i powiedział im: Odejdźcie do miasta, i spotka[9] się z wami człowiek niosący dzban wody; idźcie za nim.
Przypisy
- [9]Greckie: apantao - wyjść naprzeciw, stawić czoło.
A gdziekolwiek wszedłby, powiedzcie gospodarzowi: Nauczyciel mówi: Gdzie jest dla mnie pokój gościnny[10], abym mógł spożyć Paschę ze swoimi uczniami?
Przypisy
- [10]Lub: kwatera, jadalnia.
A on wskaże wam górny pokój, wielki, usłany[11] i gotowy, tam przygotujcie ją dla nas.
Przypisy
- [11]Greckie: stronnymi - zastawiony sofami, umeblowany, rozpostarty
I wyszli uczniowie Jego, i przyszli do miasta, i znaleźli pokój tak, jak im powiedział, i przygotowali Paschę.
A gdy spoczywali przy stole i jedli, Jezus powiedział: Zaprawdę mówię wam, że jeden z was, ten który je ze mną, wyda mnie.
A oni zaczęli się smucić i mówić do Niego jeden po drugim: Czy to nie ja? A inny: Chyba nie ja[12]?
Przypisy
- [12]Dosłownie: Czy (to) nie ja?
Lecz On w odpowiedzi, rzekł im: Jeden z dwunastu, ten który ze mną zanurza[13] rękę w misie[14].
Przypisy
- [13]Greckie: embapto - zanurzać.
- [14]Dosłownie: gliniane, głębokie naczynie.
Wprawdzie Syn Człowieczy odchodzi, tak jak jest o Nim napisane; ale biada temu człowiekowi, przez którego Syn Człowieczy będzie wydany! Lepiej by mu było, gdyby ten człowiek nie został zrodzony.
I gdy oni jedli, wziął Jezus chleb i pobłogosławił[15], połamał i dał im, i powiedział: Weźcie, zjedzcie, to jest moje ciało.
Przypisy
- [15]Greckie: eulogeo - sławić, chwalić, prosić o błogosławieństwo - Mt 14,19 przypis [9].
I potem wziął kielich, podziękował[16] i dał im; i wypili z niego wszyscy;
Przypisy
- [16]Greckie: eucharisteo - być wdzięcznym, czynić dziękczynienie.
I powiedział im: To jest krew moja Nowego Przymierza, która jest za[17] wielu wylewana.
Przypisy
- [17]Greckie: peri - z powodu, tuż obok, odnośnie.
Zaprawdę[18] mówię wam, że nie będę pił więcej z owocu winorośli, aż do tego dnia, gdy go będę pił nowy w Królestwie Bożym.
Przypisy
- [18]Greckie: amen - z hebrajskiego: godne wiary
I Jezus im powiedział: Tej nocy, wszyscy z powodu mnie[20] zostaniecie zgorszeni; bo jest napisane: Uderzę pasterza i owce zostaną rozproszone.
Przypisy
- [20]Greckie: en emoi - we mnie, do mnie.
A Jezus powiedział mu: Zaprawdę mówię ci, że dziś w nocy, zanim kogut dwukrotnie zapieje, trzykrotnie się mnie wyprzesz.
Ale on tym bardziej mówił: Prędzej, jeśli trzeba, umrę razem z Tobą, z pewnością nie wyprę się Ciebie. A tak samo i wszyscy mówili.
I przyszli na miejsce, które zwano Getsemane[21], i powiedział do swoich uczniów: Usiądźcie tutaj, dopóki będę się modlić.
Przypisy
- [21]To jest prasa oliwna.
I wziął ze sobą Piotra i Jakuba, i Jana, i zaczął się trwożyć[22] i głęboko troskać[23];
Przypisy
- [22]Lub: popadać w zdumienie lub lęk.
- [23]Być przygnębionym.
I powiedział im: Bardzo jest zasmucona[24] moja dusza aż do śmierci; zostańcie tu i czuwajcie.
Przypisy
- [24]Lub: skrajnie przygnębiona, zbolała.
I odszedł nieco dalej, padł na ziemię i modlił się, aby, jeśli jest to możliwe, ominęła Go ta godzina;
I mówił: Abba[25], Tato! Dla Ciebie wszystko jest możliwe, oddal ten kielich ode mnie, jednak nie, co ja chcę, ale co Ty.
Przypisy
- [25]Aramejskie abba - zdrobniała forma słowa ab - ojciec - Tatuś, Tato zawierająca w sobie wyraz czułości, godności i szacunku.
A gdy przyszedł i znalazł ich śpiących, powiedział Piotrowi: Szymonie, śpisz? Nie miałeś siły czuwać jednej godziny?
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie weszli w pokusę; duch wprawdzie jest chętny, ale ciało słabe.
I odszedł ponownie, modlił się, mówiąc te same słowa[26].
Przypisy
- [26]Dosłownie: te same słowo.
A gdy wrócił, ponownie znalazł ich śpiących[27], bo oczy ich były ociężałe, i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć.
Przypisy
- [27]Dosłownie: którzy śpią.
I przyszedł trzeci raz, i powiedział im: Nadal śpicie i odpoczywacie! Dosyć[28]! Przyszła godzina, oto Syn Człowieczy wydawany jest w ręce grzeszników.
Przypisy
- [28]Lub: wystarczy
Wstańcie[29], pójdźmy! Oto ten, który mnie wydaje, zbliża się.
Przypisy
- [29]Greckie: eigeiro - wstać, wzbudzić, podnieść - tu: tryb rozkazujący
I zaraz, gdy On jeszcze mówił, przyszedł Judasz, będący jednym z grona dwunastu, a z nim wielki tłum z mieczami i z kijami, od arcykapłanów, i od uczonych w Piśmie, i od starszych[30].
Przypisy
- [30]Greckie: presbyteros - członek kolegialnego grona przywódców zboru - starszych zgodnie z trad. żyd. - porównaj 1Tm 3,2 przypis [3] - episkopos.
A ten, który Go wydawał, dał im umówiony znak, mówiąc: Tego, którego pocałuję[31], to jest On; schwytajcie Go i odprowadźcie ostrożnie[32].
Przypisy
- [31]Greckie: fileo - traktować z czułością, kochać.
- [32]Greckie: asfalos - pewnie, bacznie, uważnie, z zabezpieczeniem.
A gdy przyszedł, zaraz przystąpił do Niego i powiedział: Rabbi[33], Rabbi! I Go pocałował[34].
Przypisy
- [33]Z hebrajskiego: mój Nauczycielu, mój Mistrzu.
- [34]Greckie: katafileo - całować, okazać czułość.
A oni podnieśli[35] na Niego ręce i Go pojmali.
Przypisy
- [35]Dosłownie: zarzucać na - w znaczeniu: chwytać kogoś.
A jeden z tych, którzy stali obok, dobył miecza, uderzył sługę arcykapłana[36] i odciął mu ucho.
Przypisy
- [36]Greckie: archiereus - najwyższy kapłan - Wj 29,1-46.
A Jezus w odpowiedzi, rzekł im: Jak na zbójcę[37] wyszliście z mieczami i z kijami, aby mnie pochwycić.
Przypisy
- [37]Greckie: lestes - bandyta, rabuś, zabójca, wywrotowiec, buntownik.
Codziennie byłem u was w świątyni[38], nauczając, a nie pojmaliście mnie; lecz to się stało, aby zostały wypełnione Pisma.
Przypisy
- [38]Greckie: hieron - święte miejsce, świątynia (cała)
A pewien młodzieniec podążał za Nim, odziany w płótno[39] na nagim ciele; i pochwycili go młodzieńcy.
Przypisy
- [39]Greckie: sindon - kosztowna, lekka, luźna szata z lnu lub bawełny
I odprowadzili Jezusa do arcykapłana; i zeszli się do niego wszyscy arcykapłani, i starsi, i uczeni w Piśmie.
A Piotr szedł z dala za Nim aż do wewnątrz na dziedziniec arcykapłana, i siedział ze służbą[40], grzejąc się przy ogniu.
Przypisy
- [40]Greckie: hyperetes - podwładny, sługa - porównaj 1Kor 4,1 przypis [2].
A arcykapłani i cały Sanhedryn szukali świadectwa przeciwko Jezusowi, aby Go uśmiercić; lecz nie znajdowali.
Wielu bowiem fałszywie świadczyło przeciwko Niemu; ale świadectwa[41] ich nie były zgodne.
Przypisy
- [41]Greckie: martyria - świadectwo, zeznanie przed sędzią.
My słyszeliśmy, jak mówił: Ja zburzę[42] tę świątynię uczynioną ręką, i w trzy dni zbuduję inną, nie ręką uczynioną.
Przypisy
- [42]Greckie: katalyo - rozwiązać, poluźnić (sznury), zburzyć, rozwalić.
Lecz nawet i w tym[43] świadectwo ich nie było zgodne[44].
Przypisy
- [43]Lub: w ten sposób.
- [44]Dosłownie: równe.
I stanął arcykapłan na środku, i zapytał Jezusa, mówiąc: Nic nie odpowiadasz na to, co oni świadczą przeciwko Tobie?
A On milczał i nic nie odpowiedział. Ponownie zapytał Go arcykapłan i powiedział do Niego: Czy Ty jesteś Mesjasz[45], Syn Błogosławionego[46]?
Przypisy
- [45]Lub: Chrystus, Pomazaniec, Namaszczony.
- [46]Wysławionego.
A Jezus powiedział: Ja jestem; i zobaczycie Syna Człowieczego, siedzącego po prawicy Mocy Boga, i przychodzącego[47] z obłokami nieba.
Przypisy
- [47]Greckie: erchomai - przybywać, powrócić, ukazać się publicznie.
Wtedy arcykapłan rozdarł swoje szaty[48], mówiąc: Na co nam jeszcze potrzeba świadków?
Przypisy
- [48]Greckie: chiton - szata wkładana na gołe ciało.
Słyszeliście bluźnierstwo. Co jeszcze nie jest dla was oczywiste? I wszyscy oni Go osądzili[49], że winien jest śmierci.
Przypisy
- [49]Lub: wydali wyrok.
I zaczęli niektórzy na Niego pluć i zakrywać Jego oblicze, bić Go pięściami i mówić do Niego: Prorokuj! A słudzy zadawali Mu razy[50].
Przypisy
- [50]Greckie: hrapsima - uderzenie rózgą lub kijem, cios dłonią w twarz.
A gdy Piotr był na dziedzińcu[51], na dole, przyszła jedna ze służących arcykapłana;
Przypisy
- [51]Greckie: aule - odkryty dziedziniec domu.
A gdy zobaczyła Piotra grzejącego się, przypatrzyła się mu i powiedziała: I ty byłeś z tym Nazareńczykiem Jezusem.
Ale on wyparł[52] się, mówiąc: Nie wiem[53], ani nie rozumiem, co mówisz. I wyszedł na zewnątrz do przysionka, i zapiał kogut.
Przypisy
- [52]Greckie: arneomai - zapierać się kogoś, odmawiać, wyrzekać.
- [53]Lub: nie znam - domyśl. - Go.
A on ponownie się wyparł. I po chwili ponownie ci, co stali obok, powiedzieli Piotrowi: Na pewno[54] jesteś jednym z nich, bo i ty jesteś Galilejczykiem, i twoja mowa[55] jest podobna.
Przypisy
- [54]Lub: prawdziwie.
- [55]To jest sposób mówienia, dialekt.
A on zaczął ślubować pod groźbą klątwy[56] i przysięgać, mówiąc: Nie znam tego człowieka, o którym mówicie.
Przypisy
- [56]To jest ściągać na siebie klątwę, poddać się najsurowszej karze.
I zaraz zapiał kogut, i przypomniały się Piotrowi słowa, które mu powiedział Jezus: Zanim kogut dwa razy zapieje, trzy razy się mnie wyprzesz. I rzuciwszy[57] się, płakał[58].
Przypisy
- [57]Greckie: epiballo - rzucić się na, wpaść, poświęcać myśl czemuś.
- [58]Greckie: klaio - łkać, biadać, lamentować.