Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Mateusza 1:1
Zwój o pochodzeniu[1] Jezusa Chrystusa, syna Dawida, syna Abrahama.
Przypisy
- [1]Lub: rodowodzie, początku - greckie: genesis.
Abraham spłodził[2] Izaaka, a Izaak spłodził Jakuba, a Jakub spłodził Judę i jego braci.
Przypisy
- [2]Greckie: gennao - narodzić się, stawać się, być zrodzonym, w przenośni - wywoływać, powodować.
A Josjasz spłodził Jechoniasza i jego braci w czasie[3] przesiedlenia[4] do Babilonu.
Przypisy
- [3]Dosłownie: za (przesiedlenia).
- [4]Greckie: metoikesia - przesiedlenie zwł. wymuszone.
Jakub spłodził Józefa, męża Marii, z której został zrodzony Jezus, zwany Mesjaszem[5].
Przypisy
- [5]Greckie: christos - Mesjasz, Pomazaniec, Namaszczony.
Wszystkich więc pokoleń od Abrahama aż do Dawida – pokoleń czternaście; a od Dawida aż do przesiedlenia[6] do Babilonu – pokoleń czternaście; a od przesiedlenia do Babilonu aż do Mesjasza – pokoleń czternaście.
Przypisy
- [6]Greckie: metoikesia - przesiedlenie zwł. wymuszone.
A z narodzeniem Jezusa – Mesjasza było tak: gdy matka Jego, Maria, poślubiła[7] Józefa, okazało się, zanim połączyli się razem[8], że była[9] w ciąży[10] z Ducha Świętego.
Przypisy
- [7]Lub: została zaręczona.
- [8]Zamieszkali razem.
- [9]Dosłownie: została znaleziona.
- [10]W brzuchu mająca.
Józef natomiast, jej mąż, będąc sprawiedliwym i nie chcąc jej zniesławić, chciał ją potajemnie oddalić[11].
Przypisy
- [11]Greckie: apolyo - rozwiązać (małżeństwo), uwolnić, opuścić.
A gdy on to rozważył[12], oto anioł Pana ukazał mu się we śnie, mówiąc: Józefie, synu Dawida! Nie bój się przyjąć Marii, swojej żony. To bowiem, co w niej zostało zrodzone, jest z Ducha Świętego.
Przypisy
- [12]Lub: powziął taką myśl - czyli powziął decyzję.
Urodzi więc syna i nazwiesz Go imieniem Jezus[13]; bo On zbawi[14] swój lud od jego grzechów.
Przypisy
- [13]Greckie: Iesous - hebrajskie Jeszua, Jehoszua - JHWH jest zbawieniem.
- [14]Greckie: sodzo - uratować, wybawić, ocalić, wyzwolić.
A to wszystko stało się, aby wypełniło się to, co zostało powiedziane przez Pana poprzez proroka, mówiącego:
Oto dziewica[15] będzie w ciąży[16] i urodzi syna, i nazwą Go imieniem Emmanuel, co jest tłumaczone: Bóg z nami.
Przypisy
- [15]Lub: panna.
- [16]W brzuchu mająca.
A gdy Józef obudził[17] się ze snu, uczynił jak mu rozkazał anioł Pana i przyjął[18] swoją żonę,
Przypisy
- [17]Lub: został obudzony.
- [18]To jest wprowadził ją do wcześniej przygotowanego mieszkania.
I nie współżył[19] z nią, aż urodziła swojego pierworodnego syna i nazwał Go imieniem Jezus.
Przypisy
- [19]Dosłownie: nie poznał - hebrajski idiom oznaczający intymną więź małżeńską.