„I w odpowiedzi, rzekli Jezusowi: Nie wiemy. A Jezus odparł im: I ja wam nie powiem, jakim prawem to czynię.”

Biblia Przekład Toruński: Ewangelia Marka 11,33

Nawigacja

Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Marka 15:1

O Przekładzie
15:1
A zaraz o poranku, arcykapłani ze starszymi i uczonymi w Piśmie, i cały Sanhedryn[1], odbyli naradę, po czym związali Jezusa i odprowadzili Go, i wydali Piłatowi.
Przypisy
15:2
I Piłat pytał Go: Ty jesteś Królem Żydów[2]? A On w odpowiedzi, rzekł do niego: Ty to mówisz[3].
Przypisy
15:3
I oskarżali Go arcykapłani o wiele rzeczy. On natomiast nic nie odpowiedział.
15:4
A Piłat ponownie pytał Go, mówiąc: Nic nie odpowiadasz? Spójrz o jak wiele świadczą[4] przeciwko Tobie.
Przypisy
  • [4]
    Lub: oskarżają.
15:5
A Jezus już nic nie odpowiedział, tak że dziwił się Piłat.
15:6
A na święto zwykle wypuszczał im jednego więźnia, którego żądali[5].
Przypisy
  • [5]
    Lub: prosili.
15:7
I był pewien, nazywany Barabasz[6], uwięziony wraz z buntownikami[7], którzy podczas rozruchów popełnili morderstwo.
Przypisy
  • [6]
    Aramejskie bar - syn, ab - ojciec.
  • [7]
    Lub: powstańcami.
15:8
A tłum krzycząc, zaczął domagać[8] się, aby uczynił im, to co zawsze.
Przypisy
  • [8]
    Lub: żądać.
15:9
Piłat więc odpowiedział im, mówiąc: Chcecie, abym wam wypuścił Króla Żydów?
15:10
Wiedział bowiem, że Go arcykapłani wydali z zawiści.
15:11
Ale arcykapłani podburzyli lud, aby im raczej wypuścił Barabasza.
15:12
A Piłat w odpowiedzi, rzekł im ponownie: Co więc chcecie, abym uczynił z tym, o którym mówicie – Król Żydów[9]?
Przypisy
  • [9]
    Lub: Judejczyków.
15:13
A oni ponownie zawołali: Ukrzyżuj Go!
15:14
A Piłat powiedział do nich: Co więc złego uczynił? Lecz oni tym głośniej[10] krzyczeli[11]: Ukrzyżuj Go!
Przypisy
  • [10]
    Dosłownie: bardziej.
  • [11]
    Lub: wrzeszczeli.
15:15
A Piłat, chcąc ludowi uczynić zadość, wypuścił im Barabasza, a Jezusa ubiczował i wydał, aby został ukrzyżowany.
15:16
Żołnierze więc wprowadzili Go na wewnętrzny dziedziniec, to jest do pretorium, i zwołali całą kohortę[12] wojska.
Przypisy
15:17
I oblekli[13] Go w purpurę, upletli[13] wieniec z ciernia, i nałożyli[13] Mu,
Przypisy
  • [13]
    Dosł. czas teraź. - oblekają ...
15:18
Zaczęli Go pozdrawiać, mówiąc: Witaj[14] Królu Żydów!
Przypisy
15:19
I bili Go w głowę trzciną, i pluli na Niego, a upadając na kolana, oddawali Mu pokłon[15].
Przypisy
  • [15]
    Greckie: proskyneo - pierwotnie całować czyjąś dłoń w wyrazie szacunku, oddawać cześć.
15:20
A gdy przestali z Niego szydzić, zdjęli z Niego purpurę i oblekli Go w Jego własne szaty, i wyprowadzili Go, aby Go ukrzyżować.
15:21
I zmusili[16] przechodzącego[17] tam niejakiego Szymona Cyrenejczyka, idącego z pola, ojca Aleksandra i Rufa, aby niósł Jego krzyż.
Przypisy
  • [16]
    Greckie: angareuo - wysłać gońca, wciągnąć do służby publicznej, zmusić do niesienia ciężaru - porównaj Mt 21,2 przypis [3], Mk 15,21.
  • [17]
    Greckie: parago - przejść obok, prowadzić do.
15:22
I przyprowadzili Go na miejsce zwane Golgota, co się tłumaczy: Miejsce Czaszki.
15:23
I dawali Mu pić wino[18] z mirrą[19], ale nie przyjął.
Przypisy
  • [18]
    Lub: ocet winny.
  • [19]
    To jest środek uśmierzający ból.
15:24
A gdy Go ukrzyżowali, rozdzielili między siebie Jego szaty, rzucając o nie los, co kto ma zabrać.
15:25
A gdy Go ukrzyżowali, była trzecia[20] godzina.
Przypisy
  • [20]
    To jest 9-ta naszego czasu.
15:26
Był też wyryty napis z podaniem przyczyny[21] Jego ukarania: Król Żydów[22].
Przypisy
  • [21]
    Greckie: aitia - przyczyna kary, zarzut.
  • [22]
    Lub: Judejczyków.
15:27
Ukrzyżowali też z Nim dwóch bandytów[23]: jednego po prawej, a jednego po lewej Jego stronie.
Przypisy
  • [23]
    Greckie: lestes - bandyta, rabuś, zabójca, wywrotowiec, buntownik.
15:28
Tak zostało wypełnione Pismo, które mówi: I do przestępców[24] został zaliczony.
Przypisy
  • [24]
    Greckie: anomos - być niegodziwym, łamiącym Prawo.
15:29
A ci, którzy przechodzili obok, bluźnili przeciwko Niemu, kiwając głowami swoimi i mówiąc: Oho[25]! Ty, który rozwalasz świątynię i w trzy dni ją budujesz,
Przypisy
  • [25]
    Greckie: oua - och! ha! - okrzyk zdumienia, podziwu lub ironii.
15:30
Ratuj[26] siebie samego i zstąp z krzyża!
Przypisy
  • [26]
    Greckie: sodzo - ratować, zbawić, wybawić, ocalić, uzdrowić.
15:31
Podobnie też i arcykapłani z uczonymi w Piśmie, szydząc[27], mówili jedni do drugich: Ratował innych, a nie może uratować samego siebie,
Przypisy
  • [27]
    Greckie: empaidzo - wyśmiewać, drwić, mamić.
15:32
Mesjasz, Król Izraela niech teraz zstąpi z krzyża, abyśmy ujrzeli i uwierzyli. I ci, co z Nim byli ukrzyżowani, również Go lżyli[28].
Przypisy
  • [28]
    Greckie: oneididzo - urągać, znieważać, robić wyrzuty
15:33
A gdy była szósta godzina, stała się ciemność na całej ziemi, aż do dziewiątej godziny.
15:34
A o godzinie dziewiątej zawołał Jezus potężnym głosem, mówiąc: Eloi, Eloi, lamma sabachtani?! Co tłumaczy[29] się: Boże mój, Boże mój, dlaczego mnie opuściłeś?!
Przypisy
  • [29]
    Greckie: methermeneuo - przekładać.
15:35
A niektórzy z tych, co stali tam obok, słysząc to, mówili: Oto woła Eliasza.
15:36
I ktoś podbiegł, napełnił gąbkę winnym octem[30] i włożył ją na trzcinę, poił Go, mówiąc: Pozwólcie, zobaczmy, czy przyjdzie Eliasz, żeby Go zdjąć.
Przypisy
  • [30]
    Lub: kwaśne wino.
15:37
Ale Jezus zawołał potężnym głosem i oddał ducha[31].
Przypisy
  • [31]
    Greckie: ekpneo - wydać ostatnie tchnienie, skonać, wyzionąć ducha.
15:38
I wtedy została rozdarta[32] zasłona świątyni na dwoje, od góry aż do dołu.
Przypisy
  • [32]
    Greckie: schidzo - rozszczepić, rozłupać, podzielić przez rozdarcie.
15:39
A setnik[33], który stał naprzeciwko Niego, widząc, że w ten sposób wołając oddał ducha, powiedział: Prawdziwie ten człowiek był Synem Boga.
Przypisy
15:40
Były tam też i kobiety przypatrujące się z daleka, a wśród nich była Maria Magdalena i Maria, matka Jakuba Mniejszego[34] i Jozesa, i Salome,
Przypisy
  • [34]
    Lub: Małego.
15:41
Które, gdy był w Galilei, chodziły za Nim i usługiwały Mu, i wiele innych, które razem z Nim wstąpiły[35] do Jerozolimy.
Przypisy
  • [35]
    To jest wspięły się - Jerozolima leży na górze.
15:42
A gdy był już wieczór, ponieważ był Dzień Przygotowania, który jest przed sabatem,
15:43
Przyszedł Józef z Arymatei, szanowany członek Rady[36], który też sam oczekiwał Królestwa Bożego, odważnie wszedł do Piłata i prosił o ciało Jezusa.
Przypisy
15:44
A Piłat zdziwił się, że już umarł; i zawołał setnika, pytając go, czy dawno umarł.
15:45
A gdy dowiedział się o tym od setnika, darował[37] ciało Józefowi.
Przypisy
  • [37]
    Greckie: doreomai - dać w darze, podarować, obdarować.
15:46
A on kupił płótno[38], i zdjął Go, owinął w płótno[38] i złożył Go w grobowcu, który był wykuty w skale, i zatoczył kamień na otwór wejściowy grobowca.
Przypisy
  • [38]
    Greckie: sindon - kosztowna, lekka, luźna szata z lnu lub bawełny
15:47
A Maria Magdalena i Maria, matka Jozesa, przyglądały się, gdzie Go złożono.

Nawigacja

Nie bój się! - Werset na dziś

Wersety o pokoju na 365 dni w roku!

Bóg jest ucieczką i siłą naszą, Pomocą w utrapieniach najpewniejszą. Przeto się nie boimy, choćby ziemia zadrżała I góry zachwiały się w głębi mórz.
Ps 46:2-3

W Chrystusie

Z Chrystusem jestem ukrzyżowany; żyję więc już nie ja, ale żyje we mnie Chrystus; a obecne życie moje w ciele jest życiem w wierze w Syna Bożego, który mnie umiłował i wydał samego siebie za mnie.
Gal 2:20

Kim jesteś i co masz w Chrystusie.

Czy wiesz że?

Król Herod i Poncjusz Piłat którzy od zawsze byli dla siebie wrogami, po całej sprawie z prześladowaniem Jezusa zostali przyjaciółmi (Łuk 23:12).

Fakty i ciekawostki Biblijne.

Szukaj w dialogach Beta

Pozostaw to pole puste aby wyświetlić wszystkie wypowiedzi tej lub do tej osoby.

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić