Biblia Przekład Toruński
Księga: 1 List do Tesaloniczan 2:13
Albowiem sami wiecie, bracia, że przyjście[1] nasze do was nie było daremne;
Przypisy
- [1]Greckie: eisodos - miejsce przez które się wchodzi, stąd - przybycie.
Ale chociaż i przedtem, jak wiecie, cierpieliśmy i doznaliśmy zniewag w Filippi, jednak śmiało[2] w Bogu naszym powiedzieliśmy u was Ewangelię Bożą w wielkim boju[3].
Przypisy
- [2]Lub: z odwagą, otwarcie.
- [3]Greckie: agon - ciężki bój, walka, zmaganie w zawod. sportowych.
Albowiem wezwanie[4] nasze nie wypływa z błędu[5], ani z nieczystości, ani nie kryje w sobie podstępu[6],
Przypisy
- [4]Lub: zachęta.
- [5]Greckie: plane - błąd życiowy, moralny, fałszywe zasady.
- [6]Greckie: dolos - od wabić.
Ale jak zostaliśmy wypróbowani[7] przez Boga, by powierzył[8] nam Ewangelię, tak mówimy, nie aby podobać się ludziom, ale Bogu, który poddaje próbie[7] nasze serca.
Przypisy
- [7]Lub: doświadczyć, badać zdatność do użycia, wypróbować.
- [8]Dosłownie: mieć powierzoną.
Bo jak wiecie, nigdy[9] nie byliśmy u was ze słowem pochlebstwa, ani pod pozorem chciwości[10]; Bóg jest tego świadkiem.
Przypisy
- [9]Greckie: pote - kiedyś, wcześniej z greckiego oute - nigdy.
- [10]Greckie: pleonexia - butna chciwość, bezprawna żądza posiadania.
Ani nie szukaliśmy chwały od ludzi, ani od was, ani od innych, choć jako apostołowie Chrystusa możemy być w poważaniu[11];
Przypisy
- [11]Lub: mieć znaczenie, wagę, wpływ, być ciężarem.
Ale byliśmy łagodni pośród was, jak karmicielka[12] pielęgnująca swoje dzieci.
Przypisy
- [12]Lub: niańka, piastunka, mamka.
Tak przywiązaliśmy[13] się do was, że byliśmy gotowi przekazać wam nie tylko Ewangelię Bożą, ale i własne dusze, ponieważ staliście się dla nas umiłowani.
Przypisy
- [13]Greckie: himeiromai - pragnąć, tęsknić zwłaszcza z miłości.
Albowiem pamiętacie, bracia, trud[14] nasz i mozół, gdyż pracując nocą i dniem, aby nikogo z was nie obciążyć, ogłosiliśmy wam[15] Ewangelię Bożą.
Przypisy
- [14]Greckie: kopos - ciężka praca - porównaj 1Tes 1,3 przypis [4].
- [15]Dosłownie: przed wami.
Wy jesteście świadkami i Bóg, jak święcie[16] i sprawiedliwie, i bez nagany[17] postępowaliśmy pośród was wierzących.
Przypisy
- [16]Greckie: hosios - religijna i moralna postawa - pobożność, świętość.
- [17]Greckie: amemptos - nie dając podstaw do nagany, nieskazitelnie.
I jak wiecie, że każdego[18] z was, jak ojciec swoje dzieci, zachęcaliśmy[19] i pocieszaliśmy[20],
Przypisy
- [18]Dosłownie: każdego jednego.
- [19]Lub: dodać odwagi, pobudzić, wezwać do.
- [20]Nabrać otuchy
I świadczyliśmy wam, abyście chodzili w sposób godny Boga, który was powołuje do swojego Królestwa i do chwały.
Dlatego i my, nieustannie dziękujemy Bogu, że przyjmując od nas Słowo wieści[21] o Bogu, przyjęliście je, nie jako słowo ludzkie, ale tak jak jest naprawdę, jako Słowo Boże, które i w was wierzących skutecznie działa.
Przypisy
- [21]Lub: relacji, wiadomości.
Wy bowiem, bracia, staliście się naśladowcami zborów Boga, które są w Judei, w Chrystusie Jezusie; gdyż i wy tak samo cierpieliście od swoich rodaków, tak jak oni od Judejczyków[22],
Przypisy
- [22]To jest mieszkańców Judei lub Żydów jako narodu.
Którzy i Pana Jezusa, i swoich własnych proroków zabili, i nas prześladowali, i Bogu się nie podobają, i wszystkim ludziom są przeciwni,
Przeszkadzają nam mówić do pogan, aby i oni zostali zbawieni, by przez to dopełnić miary swoich grzechów; na zawsze[23] nadszedł[24] bowiem na nich gniew aż do końca[25].
Przypisy
- [23]Greckie: pantote - zawsze, wciąż.
- [24]Czas przeszły dokonany - porównaj 1Tes 4,15 przypis [26].
- [25]Telos - koniec, rezultat, wypełnienie, stąd - aż spełnił się gniew; lub: ostatecznie spadł na nich gniew - przyp. jako wyd. hist.
Lecz my, bracia, będąc odłączeni od was na chwilę[26] obliczem, ale nie sercem, tym bardziej[27] z wielkim pragnieniem wykazaliśmy gorliwość[28], by ujrzeć wasze oblicze.
Przypisy
- [26]Dosłownie: na czas godziny.
- [27]Lub: obficiej.
- [28]Staraliśmy się.
Dlatego chcieliśmy, zwłaszcza ja, Paweł, przyjść do was, i raz i drugi; ale przeszkodził nam szatan.
Kto bowiem jest naszą nadzieją, czy radością, czy wieńcem przynoszącym chlubę[29]? Czyż nie i wy przed Panem naszym Jezusem Chrystusem w chwili Jego przyjścia[30]?
Przypisy
- [29]Greckie: kauchema - radosne uniesienie, chluba, powód do dumy
- [30]Greckie: parousia - obecność, przyjście, uroczysty wjazd do miasta ważnej osobistości wraz z władzami miasta, które wyruszyły dostojnikowi na przeciw - porównaj greckie: apanthesis z wersetu 17 przypis [29].
Wy bowiem jesteście naszą chwałą[31] i radością.
Przypisy
- [31]Greckie: doksa - chwała, majestat, blask, splendor.