Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - List św. Pawła do Rzymian 15,8
Biblia Warszawska
Gdyż powiadam, że Chrystus stał się sługą obrzezanych ze względu na prawdę Bożą, aby potwierdzić obietnice dane ojcom.List św. Pawła do Rzymian 15,8
Biblia Brzeska
A ja to powiedam, iż Jezus Krystus był sługą obrzezania, dla prawdy Bożej, aby utwirdził obietnicę ojców.List św. Pawła do Rzymian 15,8
Biblia Gdańska (1632)
Bo powiadam, iż Jezus Chrystus był sługą obrzezki dla prawdy Bożej, aby potwierdził obietnice ojcom uczynione,Rzymian 15,8
Biblia Gdańska (1881)
Bo powiadam, iż Jezus Chrystus był sługą obrzezki dla prawdy Bożej, aby potwierdził obietnice ojcom uczynione,Rzymian 15,8
Biblia Tysiąclecia
Albowiem Chrystus - mówię - stał się sługą obrzezanych, dla okazania wierności Boga i potwierdzenia przez to obietnic danych ojcomList do Rzymian 15,8
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem powiadam, iż Jezus Chrystus był sługą obrzezania dla prawdy Bożej, aby utwierdził obietnice ojców,List do Rzymian 15,8
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem powiadam, że Jezus Chrystus stał się dla prawdy Boga sługą obrzezanych, ku umocnieniu obietnic danych przodkom.List do Rzymian 15,8
Biblia Przekład Toruński
A mówię wam, że Jezus Chrystus stał się sługą obrzezanych dla prawdy Bożej, aby potwierdzić obietnice dane ojcom,List do Rzymian 15,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówię bowiem, że Jezus Chrystus był sługą obrzezania ze względu na prawdę Bożą, aby potwierdzić obietnice dane ojcom;List do Rzymian 15,8
American Standard Version
For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises [given] unto the fathers,List do Rzymian 15,8
Clementine Vulgate
Dico enim Christum Jesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei, ad confirmandas promissiones patrum :List do Rzymian 15,8
King James Version
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:List do Rzymian 15,8
Textus Receptus NT
λεγω δε ιησουν χριστον διακονον γεγενησθαι περιτομης υπερ αληθειας θεου εις το βεβαιωσαι τας επαγγελιας των πατερωνList do Rzymian 15,8
Young's Literal Translation
And I say Jesus Christ to have become a ministrant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises to the fathers,List do Rzymian 15,8
World English Bible
Now I say that Christ has been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,List do Rzymian 15,8