Biblia Przekład Toruński
Księga: List do Rzymian 15:8
A tak my, którzy jesteśmy mocni, powinniśmy nosić bezsilność słabych[1], a nie przypodobywać[2] się sobie samym.
Przypisy
- [1]Dosłownie: niemocnych.
- [2]Lub: zjednać, zadowolić.
Dlatego[3] każdy z nas niech podoba się bliźniemu ku dobru, ze względu na zbudowanie[4];
Przypisy
- [3]Lub: bowiem.
- [4]Greckie: oikodome - akt budowy, wznoszenie.
Ponieważ i Chrystus[5] nie miał upodobania[6] w samym sobie, ale tak, jak jest napisane: Urągania[7] tych, którzy Tobie urągają spadły na mnie.
Przypisy
- [5]Lub: Mesjasz.
- [6]Lub: porównaj werset 1 przypis [2].
- [7]Lub: zniewagi, obelgi.
Bo cokolwiek wcześniej zostało napisane, dla naszej nauki zostało napisane, abyśmy przez wytrwałość[8] i przez zachętę[9] Pism mieli nadzieję.
Przypisy
- [8]Lub: cierpliwe znoszenie przeciwności - Jk 1,3 przypis [5].
- [9]Pociechę.
A Bóg wytrwałości i zachęty oby wam dał[10], abyście byli tej samej myśli między sobą na wzór[11] Chrystusa Jezusa.
Przypisy
- [10]Tryb życzący.
- [11]Lub: według, zgodnie z.
Abyście jednomyślnie[12], jednymi ustami wysławiali Boga i Ojca Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Przypisy
- [12]Greckie: homothymadon - jednomyślnie, zgod. z myślą o jednym celu.
Dlatego przyjmujcie[13] jedni drugich, jak i Chrystus przyjął nas dla[14] chwały Boga.
Przypisy
- [13]Lub: przygarniajcie do siebie.
- [14]Greckie: eis - do, ku, dla (chwały)
A mówię wam, że Jezus Chrystus stał się sługą obrzezanych dla prawdy Bożej, aby potwierdzić obietnice dane ojcom,
Poganie natomiast, żeby chwalili Boga za miłosierdzie, jak napisano: Z tego powodu wyznam Cię wśród pogan[15] i imieniu Twojemu będę śpiewać[16].
Przypisy
- [15]Greckie: ethnos – narody, grupy etniczne, nie-Żydzi.
- [16]Greckie: psallo - szarpać struny, śpiewać przy dźwięku harfy
I ponownie: Wielbijcie[17] Pana, wszyscy poganie i wysławiajcie Go, wszystkie ludy.
Przypisy
- [17]Greckie: aineo - chwalić, wysławiać, śpiewać na chwałę.
I ponownie Izajasz mówi: Będzie korzeń Jessego, który powstanie, aby władać[18] poganami; w Nim poganie będą pokładać nadzieję.
Przypisy
- [18]Greckie: archo - przewodzić, być na czele.
A Bóg nadziei niech was wypełni wszelką radością i pokojem w wierze[19], abyście obfitowali w nadziei przez moc Ducha Świętego.
Przypisy
- [19]Lub: w zaufaniu.
A ja sam jestem przekonany, co do was, że sami jesteście pełni dobroci, napełnieni wszelkim poznaniem, mogący jedni drugich pouczać[20].
Przypisy
- [20]Greckie: noutheteo - kłaść do rozumu - stąd: korygować, nauczać.
A napisałem do was, bracia, śmiało[21], po części jakby przypominając wam przez łaskę, która została mi dana od Boga,
Przypisy
- [21]Greckie: tolmeroteron - odważniej.
Abym ja był sługą[22] Jezusa Chrystusa pośród pogan, pełniącym świętą służbę dla Ewangelii Boga, aby ofiara pogan stała się godna przyjęcia i była[23] uświęcona w Duchu Świętym.
Przypisy
- [22]Greckie: leitourgos - osoba powołana na urząd państwowy lub publiczny, sługa króla, pracownik wojskowy.
- [23]Dosłownie: niech jest.
Mam więc chlubę[24] w Chrystusie Jezusie, w tym, co odnosi się do Boga.
Przypisy
- [24]Greckie: kauchesis - radosne uniesienie, chluba, powód do dumy
Albowiem nie odważę się mówić o czymś, czego nie dokonał Chrystus przeze mnie, by przyprowadzić do posłuszeństwa pogan, słowem i czynem,
Przez moc znaków i cudów, w mocy Ducha Bożego, tak że od Jerozolimy i okolic, aż do Ilirii zacząłem wypełniać[25] te krainy Ewangelią Chrystusa;
Przypisy
- [25]Greckie: pleroo - wypełnić, sprawić obfitość, urzeczywistniać.
To jednak poczytuję sobie za honor, by głosić Ewangelię nie tam, gdzie było znane[26] imię Chrystusa, abym nie budował na cudzym[27] fundamencie;
Przypisy
- [26]Dosłownie: zostało wymienione.
- [27]Lub: obcym.
Ale tak, jak jest napisane: Ci, którym nie głoszono ujrzą Go, a ci, którzy nie słyszeli, zrozumieją[28].
Przypisy
- [28]Greckie: syniemi - rozumieć, pojąć, zestawić razem (fakty)
Lecz teraz, nie mając już miejsca w tych okolicach, a od wielu lat mając pragnienie przyjść do was,
Może[29] gdy[30] udam się do Hiszpanii, przyjdę do was; bo mam nadzieję, przechodząc ujrzeć was i przez was zostać tam wyprawiony[31], jeślibym najpierw wami choć częściowo został nasycony[32].
Przypisy
- [29]Greckie: ean - jeśli, gdyby
- [30]Greckie: hos - jak, gdy.
- [31]Greckie: propempo - zaopatrzyć w rzeczy niezbędne do podróży
- [32]Greckie: empiplemi - napełnić do końca, nakarmić, nasycić.
A teraz idę do Jerozolimy, służąc[33] świętym.
Przypisy
- [33]Greckie: diakoneo - być sługą, troszczyć, pomagać, usłużyć.
Upodobało się bowiem Macedonii i Achai złożyć pewną składkę[34] na ubogich pośród świętych[35] w Jerozolimie.
Przypisy
- [34]Dosłownie: mieć wspólnotę, mieć udział.
- [35]Greckie: hagios - porównaj Hbr 13,24 przypis [29], tu: zwyczajowa nazwa uczniów.
To postanowiły[36], bo są ich dłużnikami; bo jeśli poganie stali się uczestnikami[37] tego, co duchowe, to winni są usłużyć[38] im i w tym, co cielesne.
Przypisy
- [36]Lub: znalazły w tym upodobanie.
- [37]Wspólnikami.
- [38]Greckie: leitourgos - osoba powołana na urząd państwowy lub publiczny, sługa króla, pracownik wojskowy.
Gdy więc to wypełnię i zapieczętuję[39] dla nich ten plon, odejdę i przez was, udam się do Hiszpanii.
Przypisy
- [39]Być może: otrzymam dowód przekazania.
Wiem natomiast, że idąc do was, przyjdę z pełnym[40] błogosławieństwem Ewangelii Chrystusa.
Przypisy
- [40]Greckie: pleroma - być wypełnionym, pełnia, obfitość, doskonałość.
A proszę[41] was, bracia, przez Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez[42] miłość Ducha, abyście razem ze mną walczyli w modlitwach za mnie do Boga,
Przypisy
- [41]Lub: zachęcam.
- [42]Przez wzgląd na.
Abym został uratowany od nieposłusznych[43] w Judei, i aby służba moja na rzecz Jerozolimy stała się godna[44] przyjęcia przez świętych.
Przypisy
- [43]Greckie: apeitheo - odmówić wiary, być nieposłusznym - porównaj Dz 19,9 przypis [5].
- [44]Greckie: euprosdektos - chętnie przyjmowany, uznany, zadawalający
Abym w radości przyszedł do was za wolą Bożą i razem z wami zaznał odpoczynku[45].
Przypisy
- [45]Greckie: synanapauomai - odpoczywać razem, doznać ulgi.