„Natomiast głupich dociekań i rodowodów, i kłótni, i walk związanych z Prawem unikaj; są bowiem bezużyteczne i próżne.”

Biblia Przekład Toruński: List do Tytusa 3,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ozeasza 9,6

Biblia Warszawska

Bo oto muszą pójść do Asyrii, Egipt ich zbierze, Memfis ich pogrzebie. Ich srebrne kosztowności pokryje pokrzywa, a w ich namiotach wyrośnie głóg.
Księga Ozeasza 9,6

Biblia Brzeska

Abowiem oto odejdą przed spustoszeniem; tedy je zgromadzi Egipt, a Memfis sprawi im pogrzeb w ich rozkosznych domiech, gdzie śrebra swe chowali; rozrostą się pokrzywy, a ciernia będzie pełno w mieszkaniu ich.
Księga Ozeasza 9,6

Biblia Gdańska (1632)

Bo oto zaginą przez spustoszenie, Egipt zgromadzi ich a Memfis pogrzebie ich; srebro ich pożądane pokrzywa odziedziczy, a ciernie porosną w przybytkach ich.
Ozeasz 9,6

Biblia Gdańska (1881)

Bo oto zaginą przez spustoszenie, Egipt zgromadzi ich a Memfis pogrzebie ich; srebro ich pożądane pokrzywa odziedziczy, a ciernie porosną w przybytkach ich.
Ozeasz 9,6

Biblia Tysiąclecia

Tak, oni muszą wędrować do Asyrii; Egipt ich zbierze, a Memfis pogrzebie, oset pokryje skarby ich ze srebra, a ich namioty porosną cierniami.
Księga Ozeasza 9,6

Biblia Jakuba Wujka

Bo oto poszli dla spustoszenia: Egipt je zgromadzi, Memfis je pogrzebie. Pożądane srebro ich pokrzywa odziedziczy, łopian w przybytkach ich.
Księga Ozeasza 9,6

Nowa Biblia Gdańska

Bo oto wyjdą ze spustoszenia, zabierze ich Micraim, a Mof ich pogrzebie. Pokrzywy zajmą skarbce ich srebra, a w ich namiotach porośnie łopian.
Księga Ozeasza 9,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Oto bowiem poszli z powodu spustoszenia. Egipt ich zgromadzi, a Memfis ich pogrzebie. Przyjemne miejsca na ich srebro odziedziczy pokrzywa, a w ich namiotach wyrosną ciernie.
Księga Ozeasza 9,6

American Standard Version

For, lo, they are gone away from destruction; [yet] Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
Księga Ozeasza 9,6

Clementine Vulgate

Ecce enim profecti sunt a vastitate :gyptus congregabit eos ;Memphis sepeliet eos :desiderabile argentum eorum urtica hreditabit,lappa in tabernaculis eorum.
Księga Ozeasza 9,6

King James Version

For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
Księga Ozeasza 9,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For, lo, they have gone because of destruction, Egypt gathereth them, Moph burieth them, The desirable things of their silver, Nettles possess them -- a thorn [is] in their tents.
Księga Ozeasza 9,6

World English Bible

For, behold, they have gone away from destruction; [yet] Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
Księga Ozeasza 9,6

Westminster Leningrad Codex

כִּי־הִנֵּה הָלְכוּ מִשֹּׁד מִצְרַיִם תְּקַבְּצֵם מֹף תְּקַבְּרֵם מַחְמַד לְכַסְפָּם קִמֹּושׂ יִירָשֵׁם חֹוחַ בְּאָהֳלֵיהֶם׃
Księga Ozeasza 9,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić