Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 17,26
Biblia Warszawska
A jak było za dni Noego, tak będzie i za dni Syna Człowieczego.Ewangelia św. Łukasza 17,26
Biblia Brzeska
I tak jako się stało za czasów Noego, takżeć będzie i za czasów Syna człowieczego.Ewangelia św. Łukasza 17,26
Biblia Tysiąclecia
Jak działo się za dni Noego, tak będzie również za dni Syna Człowieczego:Ewangelia wg św. Łukasza 17,26
Biblia Jakuba Wujka
A jako się zstało we dni Noego, takżeć będzie i we dni Syna człowieczego.Ewangelia wg św. Łukasza 17,26
Nowa Biblia Gdańska
A jak było w dniach Noego - tak będzie i w dniach Syna Człowieka.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 17,26
Biblia Przekład Toruński
A tak, jak stało się za dni Noego, tak będzie i w dniach Syna Człowieczego.Ewangelia Łukasza 17,26
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jak było za dni Noego, tak będzie i za dni Syna Człowieczego:Ewangelia Łukasza 17,26
American Standard Version
And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.Ewangelia Łukasza 17,26
Clementine Vulgate
Et sicut factum est in diebus No, ita erit et in diebus Filii hominis :Ewangelia Łukasza 17,26
King James Version
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.Ewangelia Łukasza 17,26
Textus Receptus NT
και καθως εγενετο εν ταις ημεραις του νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπουEwangelia Łukasza 17,26
Young's Literal Translation
`And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man;Ewangelia Łukasza 17,26
World English Bible
As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.Ewangelia Łukasza 17,26