Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 17,27
Biblia Warszawska
Jedli, pili, żenili się i za mąż wychodzili aż do dnia, kiedy Noe wszedł do arki i nastał potop, i wytracił wszystkich.Ewangelia św. Łukasza 17,27
Biblia Brzeska
Jedli, pili, żony pojmowali i za mąż wydawali, aż do onego dnia, w który wszedł Noe do archy i przyszedł potop, a wytracił wszytki.Ewangelia św. Łukasza 17,27
Biblia Gdańska (1632)
Jedli, pili, żenili się i za mąż wydawali aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia, i przyszedł potop, a wytracił wszystkie.Łukasza 17,27
Biblia Gdańska (1881)
Jedli, pili, żenili się i za mąż wydawali aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia, i przyszedł potop, a wytracił wszystkie.Łukasza 17,27
Biblia Tysiąclecia
jedli i pili, żenili się i za mąż wychodziły aż do dnia, kiedy Noe wszedł do arki; nagle przyszedł potop i wygubił wszystkich.Ewangelia wg św. Łukasza 17,27
Biblia Jakuba Wujka
Jedli i pili, żony pojmowali i za mąż wydawali aż do dnia, którego wszedł Noe do korabia: i przyszedł potop, i wytracił wszystki.Ewangelia wg św. Łukasza 17,27
Nowa Biblia Gdańska
Jedli, pili, żenili się, za mąż wydawali, aż do owego dnia, gdy Noe wszedł do arki, i przyszedł potop oraz wszystkich wygubił.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 17,27
Biblia Przekład Toruński
Jedli, pili, zaślubiali i były zaślubiane aż do tego dnia, kiedy wszedł Noe do arki i przyszedł potop, i wygubił wszystkich.Ewangelia Łukasza 17,27
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jedli, pili, żenili się i za mąż wychodziły aż do dnia, w którym Noe wszedł do arki; i nastał potop, i wszystkich wytracił.Ewangelia Łukasza 17,27
American Standard Version
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.Ewangelia Łukasza 17,27
Clementine Vulgate
edebant et bibebant : uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit No in arcam : et venit diluvium, et perdidit omnes.Ewangelia Łukasza 17,27
King James Version
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.Ewangelia Łukasza 17,27
Textus Receptus NT
ησθιον επινον εγαμουν εξεγαμιζοντο αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον και ηλθεν ο κατακλυσμος και απωλεσεν απανταςEwangelia Łukasza 17,27
Young's Literal Translation
they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, till the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed all;Ewangelia Łukasza 17,27
World English Bible
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.Ewangelia Łukasza 17,27