Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 2,8
Biblia Warszawska
Potem rzekł do nich: Zaczerpnijcie teraz i zanieście gospodarzowi wesela! A oni zanieśli.Ewangelia św. Jana 2,8
Biblia Brzeska
Tedy im rzekł: Czyrpajcież teraz, a podajcie przedniejszemu sprawcy. A tak oni podali.Ewangelia św. Jana 2,8
Biblia Gdańska (1632)
Tedy im rzekł: Czerpajcież teraz, a donieście przełożonemu wesela. I donieśli.Jana 2,8
Biblia Gdańska (1881)
Tedy im rzekł: Czerpajcież teraz, a donieście przełożonemu wesela. I donieśli.Jana 2,8
Biblia Tysiąclecia
Potem do nich powiedział: Zaczerpnijcie teraz i zanieście staroście weselnemu! Oni zaś zanieśli.Ewangelia wg św. Jana 2,8
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł im Jezus: Czerpajcież teraz a donieście przełożonemu wesela. I donieśli.Ewangelia wg św. Jana 2,8
Nowa Biblia Gdańska
Mówi im także: Teraz zaczerpnijcie oraz nieście mistrzowi ceremonii. Zatem zanieśli.Dobra Nowina spisana przez Jana 2,8
Biblia Przekład Toruński
I powiedział im: Zaczerpnijcie teraz i zanieście staroście wesela. I zanieśli.Ewangelia Jana 2,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy powiedział do nich: Zaczerpnijcie teraz i zanieście przełożonemu wesela. I zanieśli.Ewangelia Jana 2,8
American Standard Version
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.Ewangelia Jana 2,8
Clementine Vulgate
Et dicit eis Jesus : Haurite nunc, et ferte architriclinio. Et tulerunt.Ewangelia Jana 2,8
King James Version
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.Ewangelia Jana 2,8
Textus Receptus NT
και λεγει αυτοις αντλησατε νυν και φερετε τω αρχιτρικλινω και ηνεγκανEwangelia Jana 2,8
Young's Literal Translation
and he saith to them, `Draw out, now, and bear to the director of the apartment;` and they bare.Ewangelia Jana 2,8
World English Bible
He said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast." They took it.Ewangelia Jana 2,8