Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 2,7
Biblia Warszawska
Rzecze im Jezus: Napełnijcie stągwie wodą! I napełnili je aż po brzegi.Ewangelia św. Jana 2,7
Biblia Brzeska
I rzekł im Jezus: Nalejcie pełne ty stągwie wody; a tak nalali je pełne aż i z wierzchem.Ewangelia św. Jana 2,7
Biblia Gdańska (1632)
Rzekł im Jezus: Napełnijcie te stągwie wodą; i napełnili je aż do wierzchu.Jana 2,7
Biblia Gdańska (1881)
Rzekł im Jezus: Napełnijcie te stągwie wodą; i napełnili je aż do wierzchu.Jana 2,7
Biblia Tysiąclecia
Rzekł do nich Jezus: Napełnijcie stągwie wodą! I napełnili je aż po brzegi.Ewangelia wg św. Jana 2,7
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł im Jezus: Napełnicie stągwie wodą. I napełnili je aż do wierzchu.Ewangelia wg św. Jana 2,7
Nowa Biblia Gdańska
Mówi im Jezus: Napełnijcie stągwie wodą. Więc napełnili je aż do góry.Dobra Nowina spisana przez Jana 2,7
Biblia Przekład Toruński
Jezus powiedział im: Napełnijcie te stągwie wodą. I napełnili je aż po brzegi.Ewangelia Jana 2,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jezus im powiedział: Napełnijcie te stągwie wodą. I napełnili je aż po brzegi.Ewangelia Jana 2,7
American Standard Version
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.Ewangelia Jana 2,7
Clementine Vulgate
Dicit eis Jesus : Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.Ewangelia Jana 2,7
King James Version
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.Ewangelia Jana 2,7
Textus Receptus NT
λεγει αυτοις ο ιησους γεμισατε τας υδριας υδατος και εγεμισαν αυτας εως ανωEwangelia Jana 2,7
Young's Literal Translation
Jesus saith to them, `Fill the water-jugs with water;` and they filled them -- unto the brim;Ewangelia Jana 2,7
World English Bible
Jesus said to them, "Fill the water pots with water." They filled them up to the brim.Ewangelia Jana 2,7