Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 19,34
Biblia Warszawska
Lecz jeden z żołnierzy włócznią przebił bok jego i zaraz wyszła krew i woda.Ewangelia św. Jana 19,34
Biblia Brzeska
Ale niektóry z żołnierzów oszczepam przebódł bok jego i natychmiast się rzuciła krew i woda.Ewangelia św. Jana 19,34
Biblia Gdańska (1632)
Lecz jeden z żołnierzy włócznią otworzył bok jego, a zarazem wyszła krew i woda.Jana 19,34
Biblia Gdańska (1881)
Lecz jeden z żołnierzy włócznią otworzył bok jego, a zarazem wyszła krew i woda.Jana 19,34
Biblia Tysiąclecia
tylko jeden z żołnierzy włócznią przebił Mu bok i natychmiast wypłynęła krew i woda.Ewangelia wg św. Jana 19,34
Biblia Jakuba Wujka
ale jeden z żołnierzów otworzył włócznią bok jego, a natychmiast wyszła krew i woda.Ewangelia wg św. Jana 19,34
Nowa Biblia Gdańska
Ale jeden z żołnierzy przebił włócznią jego bok, więc zaraz wyszła krew i woda.Dobra Nowina spisana przez Jana 19,34
Biblia Przekład Toruński
Lecz jeden z żołnierzy włócznią przebił Jego bok i zaraz wypłynęła krew i woda.Ewangelia Jana 19,34
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz jeden z żołnierzy przebił włócznią jego bok i natychmiast wypłynęła krew i woda.Ewangelia Jana 19,34
American Standard Version
howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.Ewangelia Jana 19,34
Clementine Vulgate
sed unus militum lancea latus ejus aperuit, et continuo exivit sanguis et aqua.Ewangelia Jana 19,34
King James Version
But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.Ewangelia Jana 19,34
Textus Receptus NT
αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και ευθυς εξηλθεν αιμα και υδωρEwangelia Jana 19,34
Young's Literal Translation
but one of the soldiers with a spear did pierce his side, and immediately there came forth blood and water;Ewangelia Jana 19,34
World English Bible
However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.Ewangelia Jana 19,34