„Bo iż nie zaraz wychodzi dekret na złe sprawy, przetoż na tem jest wszystko serce synów ludzkich, aby czynili złe rzeczy.”

Biblia Gdańska (1632): Kaznodziei Salomona 8,11

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 19,20

Biblia Warszawska

A napis ten czytało wielu Żydów, bo blisko miasta było to miejsce, gdzie Jezus został ukrzyżowany; a było napisane po hebrajsku, po łacinie i po grecku.
Ewangelia św. Jana 19,20

Biblia Brzeska

Tenci tytuł czytało wiele Żydów, bo blisko miasta było miejsce ono, gdzie był ukrzyżowan Jezus; a był napisan po hebrajsku, po grecku i po łacinie.
Ewangelia św. Jana 19,20

Biblia Gdańska (1632)

A ten napis czytało wiele Żydów; bo blisko miasta było ono miejsce, gdzie był ukrzyżowany Jezus; a było napisane po żydowsku, po grecku i po łacinie.
Jana 19,20

Biblia Gdańska (1881)

A ten napis czytało wiele Żydów; bo blisko miasta było ono miejsce, gdzie był ukrzyżowany Jezus; a było napisane po żydowsku, po grecku i po łacinie.
Jana 19,20

Biblia Tysiąclecia

Ten napis czytało wielu Żydów, ponieważ miejsce, gdzie ukrzyżowano Jezusa, było blisko miasta. A było napisane w języku hebrajskim, łacińskim i greckim.
Ewangelia wg św. Jana 19,20

Biblia Jakuba Wujka

Ten tedy tytuł czytało wiele Żydów, iż blisko miasta było miejsce, gdzie był ukrzyżowan Jezus. A było napisano po Żydowsku, po Grecku i po Łacinie.
Ewangelia wg św. Jana 19,20

Nowa Biblia Gdańska

Więc ten napis czytało wielu Żydów, bo owo miejsce, gdzie Jezus został ukrzyżowany, znajdowało się blisko miasta; a było napisane po hebrajsku, po grecku i po łacinie.
Dobra Nowina spisana przez Jana 19,20

Biblia Przekład Toruński

A ten napis czytało wielu Żydów, bo blisko miasta było to miejsce, gdzie Jezus został ukrzyżowany; a napisany był on po hebrajsku, po grecku i po łacinie.
Ewangelia Jana 19,20

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Napis ten czytało wielu Żydów, bo miejsce, gdzie ukrzyżowano Jezusa, było blisko miasta. A było to napisane po hebrajsku, po grecku i po łacinie.
Ewangelia Jana 19,20

American Standard Version

This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, [and] in Latin, [and] in Greek.
Ewangelia Jana 19,20

Clementine Vulgate

Hunc ergo titulum multi Judorum legerunt : quia prope civitatem erat locus, ubi crucifixus est Jesus, et erat scriptum hebraice, grce, et latine.
Ewangelia Jana 19,20

King James Version

This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
Ewangelia Jana 19,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τουτον ουν τον τιτλον πολλοι ανεγνωσαν των ιουδαιων οτι εγγυς ην της πολεως ο τοπος οπου εσταυρωθη ο ιησους και ην γεγραμμενον εβραιστι ελληνιστι ρωμαιστι
Ewangelia Jana 19,20

Young's Literal Translation

this title, therefore, read many of the Jews, because the place was nigh to the city where Jesus was crucified, and it was having been written in Hebrew, in Greek, in Roman.
Ewangelia Jana 19,20

World English Bible

Therefore many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek.
Ewangelia Jana 19,20

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić