„Z Eliuda poszedł Eleazar, z Eleazara poszedł Matan, a z Matana poszedł Jakub.”

Biblia Brzeska: Ewangelia św. Mateusza 1,15

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 18,15

Biblia Warszawska

A szedł za Jezusem Szymon Piotr i drugi uczeń. A uczeń ten był znany arcykapłanowi i wszedł z Jezusem na dziedziniec pałacu arcykapłana;
Ewangelia św. Jana 18,15

Biblia Brzeska

I szedł za Jezusem Szymon Piotr i drugi zwolennik, a ten to zwolennik był znajomy kapłanowi nawyższemu i wszedł społu z Jezusem do dworu kapłana nawyzszego.
Ewangelia św. Jana 18,15

Biblia Gdańska (1632)

I szedł za Jezusem Szymon Piotr i drugi uczeń. A ten uczeń był znajomy najwyższemu kapłanowi, i wszedł z Jezusem do dworu najwyższego kapłana.
Jana 18,15

Biblia Gdańska (1881)

I szedł za Jezusem Szymon Piotr i drugi uczeń. A ten uczeń był znajomy najwyższemu kapłanowi, i wszedł z Jezusem do dworu najwyższego kapłana.
Jana 18,15

Biblia Tysiąclecia

A szedł za Jezusem Szymon Piotr razem z innym uczniem. Uczeń ten był znany arcykapłanowi i dlatego wszedł za Jezusem na dziedziniec arcykapłana,
Ewangelia wg św. Jana 18,15

Biblia Jakuba Wujka

I szedł za Jezusem Szymon Piotr i drugi uczeń. A ten uczeń był znajomy nawyższemu kapłanowi i wszedł z Jezusem do dworu nawyższego kapłana.
Ewangelia wg św. Jana 18,15

Nowa Biblia Gdańska

A Szymon Piotr oraz inny uczeń towarzyszyli Jezusowi. Ale tamten uczeń był znajomym arcykapłana, więc wszedł z Jezusem na dziedziniec arcykapłana.
Dobra Nowina spisana przez Jana 18,15

Biblia Przekład Toruński

A za Jezusem szedł Szymon Piotr i inny uczeń. A ten uczeń był znany arcykapłanowi, i wszedł razem z Jezusem na dziedziniec pałacu arcykapłana.
Ewangelia Jana 18,15

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A szedł za Jezusem Szymon Piotr i inny uczeń. Ten uczeń zaś był znany najwyższemu kapłanowi i wszedł z Jezusem na dziedziniec najwyższego kapłana.
Ewangelia Jana 18,15

American Standard Version

And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;
Ewangelia Jana 18,15

Clementine Vulgate

Sequebatur autem Jesum Simon Petrus, et alius discipulus. Discipulus autem ille erat notus pontifici, et introivit cum Jesu in atrium pontificis.
Ewangelia Jana 18,15

King James Version

And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
Ewangelia Jana 18,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ηκολουθει δε τω ιησου σιμων πετρος και ο αλλος μαθητης ο δε μαθητης εκεινος ην γνωστος τω αρχιερει και συνεισηλθεν τω ιησου εις την αυλην του αρχιερεως
Ewangelia Jana 18,15

Young's Literal Translation

And following Jesus was Simon Peter, and the other disciple, and that disciple was known to the chief priest, and he entered with Jesus to the hall of the chief priest,
Ewangelia Jana 18,15

World English Bible

Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;
Ewangelia Jana 18,15

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić