Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Jana 18:15
Gdy Jezus to powiedział, przeszedł z uczniami swoimi na drugą stronę potoku Cedron[1], gdzie był ogród, do którego wszedł On i Jego uczniowie.
Przypisy
- [1]To jest potok płynący na wsch. od Jerozolimy w kier. M. Martwego w dolinie o tej samej nazwie identyfikowanej jako dolina Jozafata.
Miejsce to znał także Judasz[2], który Go wydał, bo Jezus często zbierał się tam ze swoimi uczniami.
Przypisy
- [2]Hebrajskie: Jehudah - chwalony, greckie: Jouda, Joudas - dwie formy
Judasz więc wziął kohortę[3] i podwładnych od arcykapłanów i faryzeuszów, przyszedł tam z latarniami i z pochodniami, i z orężem.
Przypisy
- [3]To jest rzym. jedn. taktyczna około 600 osób, 1/10 legionu.
Jezus więc, wiedząc o wszystkim, co miało na Niego przyjść, wyszedł i powiedział im: Kogo szukacie?
Odpowiedzieli Mu: Jezusa Nazarejczyka[4]. Jezus powiedział im: Ja jestem. A stał z nimi i Judasz, który Go im wydał[5].
Przypisy
- [4]To jest z miasta Nazaret - „strzeżony” - miasto w płd. Galilei.
- [5]Greckie: paradidomi - wydać w ręce, wydać w czyjąś moc, pozwalać.
A skoro im powiedział: Ja jestem, cofnęli[6] się i upadli na ziemię.
Przypisy
- [6]Greckie: opiso - z tyłu, w tyle, (odchodzić) za kogoś, z powrotem.
Jezus odpowiedział: Powiedziałem wam, że ja jestem. Jeśli więc mnie szukacie, pozwólcie tym odejść[7];
Przypisy
- [7]Greckie: hypago - zejść z drogi, odejść, stanąć za.
Aby zostało wypełnione słowo, które powiedział: Nie straciłem[8] nikogo z tych, których mi dałeś.
Przypisy
- [8]Greckie: apollymi - niszczyć, usunąć, położyć kres, zginąć, zgładzić.
Wtedy Szymon Piotr, mając miecz, wyciągnął go i uderzył sługę arcykapłana, i odciął mu prawe ucho. A słudze temu było na imię Malchos[9].
Przypisy
- [9]Greckie: malchos - król.
Jezus więc powiedział Piotrowi: Włóż miecz[10] swój do pochwy. Czy nie mam pić kielicha, który dał mi Ojciec?
Przypisy
- [10]Greckie: machaira - krótki zakrzywiony lub prosty miecz, nóż ofiarny
Wtedy kohorta[11] i dowódca oraz podwładni żydowscy schwytali Jezusa i związali Go.
Przypisy
- [11]To jest rzym. jedn. taktyczna około 600 osób, 1/10 legionu.
I zaprowadzili Go najpierw do Annasza, który był teściem Kajfasza; a on był w tym roku arcykapłanem.
A był to ten Kajfasz, który radził[12] Żydom, że korzystniej jest, aby jeden człowiek zginął za lud.
Przypisy
- [12]Greckie: symbouleuo - udzielać, zaciągać rady, zmawiać się.
A za Jezusem szedł Szymon Piotr i inny uczeń. A ten uczeń był znany arcykapłanowi, i wszedł razem z Jezusem na dziedziniec pałacu arcykapłana.
Natomiast Piotr stał na zewnątrz przy bramie. Wyszedł więc ten drugi uczeń, który był znany arcykapłanowi i po rozmowie z odźwierną, wprowadził Piotra.
Wtedy powiedziała służąca odźwierna[13] Piotrowi: Czy i ty nie jesteś z uczniów Tego człowieka? On odpowiedział: Nie jestem.
Przypisy
- [13]Lub: strzegąca drzwi.
Stała tam natomiast służba i podwładni[14], paląc ogień, bo było zimno, i grzali się; i był też z nimi Piotr, który stał i grzał się.
Przypisy
- [14]Greckie: hyperetes - wioślarz - niewolnik z najniższego pokładu, podwładny, sługa, niosący pomoc.
Jezus odpowiedział mu: Ja otwarcie mówiłem do świata. Ja zawsze uczyłem w synagodze i w świątyni, gdzie zawsze schodzą się Żydzi, a w ukryciu nic nie mówiłem.
Dlaczego mnie pytasz? Zapytaj tych, którzy słuchali, co im mówiłem; oto oni wiedzą, co ja powiedziałem.
A gdy On to powiedział, jeden ze stojących tam podwładnych wymierzył Jezusowi policzek, mówiąc: Tak to odpowiadasz arcykapłanowi?
Jezus odpowiedział mu: Jeśli źle powiedziałem, poświadcz[15], co było złe; a jeśli dobrze, dlaczego mnie bijesz?
Przypisy
- [15]Lub: bądź świadkiem, złóż świadectwo.
Wysłał więc Go Annasz[16] związanego do arcykapłana Kajfasza.
Przypisy
- [16]Arcykapłan mianowany w roku 6 lub 7 n.e. przez zarządcę Syrii, a później zdymisjonowany, odzyskuje swoje wpływy gdy w roku 18 n.e. arcykapłanem zostaje Kajfasz, jego zięć.
A Szymon Piotr stał i grzał się. Powiedzieli więc do niego: Czy i ty nie jesteś jednym z Jego uczniów? A on wyparł[17] się, mówiąc: Nie jestem.
Przypisy
- [17]Greckie: arneomai - odrzucić, zaprzeczyć.
Powiedział mu jeden ze sług arcykapłana, krewny[18] tego, któremu Piotr obciął ucho: Czy ja nie widziałem ciebie z Nim w ogrodzie?
Przypisy
- [18]Greckie: syngenes - będący tego samego rodu, spokrewniony
Zaprowadzili więc Jezusa od Kajfasza do pretorium[19]. A było rano. I sami nie weszli do pretorium, aby się nie skalać, ale by móc spożyć Paschę.
Przypisy
- [19]To jest siedziba namiestnika, duży dom lub willa.
Wyszedł więc Piłat do nich na zewnątrz i powiedział: Jakie oskarżenie wnosicie przeciwko temu człowiekowi?
W odpowiedzi, rzekli do niego: Gdyby On nie był złoczyńcą[20] nie wydalibyśmy Go tobie.
Przypisy
- [20]Greckie: kakopoios - wyrządzający zło, złoczyńca.
Piłat więc powiedział: Weźcie Go wy i według waszego Prawa Go osądźcie. Żydzi powiedzieli mu: Nam nie wolno nikogo zabijać;
Aby zostało wypełnione[21] słowo Jezusa, które wypowiedział, aby wskazać jaką śmiercią będzie umierał.
Przypisy
- [21]Greckie: pleroo - wypełnić, sprawić obfitość, urzeczywistniać.
Więc ponownie wszedł Piłat do pretorium i przywołał Jezusa, mówiąc do Niego: To Ty jesteś Królem Żydów[22]?
Przypisy
- [22]Lub: Judejczyków.
Piłat odpowiedział: Czy ja jestem Żydem? Twój naród[23] i arcykapłani wydali mi Ciebie; co uczyniłeś?
Przypisy
- [23]Greckie: ethnos - plemię, naród, lud, grupa etniczna, nie-Żydzi.
Jezus odpowiedział: Królestwo moje nie jest z tego świata; gdyby Królestwo moje było z tego świata, moi podwładni podjęliby walkę, abym nie został wydany Żydom[24]; teraz jednak Królestwo moje nie jest stąd.
Przypisy
- [24]Lub: Judejczykom.
Piłat powiedział więc do Niego: A zatem jesteś królem? Jezus odpowiedział mu: Ty to mówisz, że ja jestem królem[25]. Ja na to zostałem zrodzony i na to przyszedłem na świat, aby dać świadectwo prawdzie. Każdy, kto jest z prawdy, słucha mojego głosu.
Przypisy
- [25]Aramejski idiom(?) - masz słuszność, jestem królem.
Piłat powiedział do Niego: Co to jest prawda[26]? A gdy to powiedział, wyszedł ponownie do Żydów, mówiąc im: Ja nie znajduję w Nim żadnej winy[27] z powodu, której miałby być ukarany.
Przypisy
- [26]Greckie: aletheia - prawda, rzeczywistość, pewność, autentyczność.
- [27]Greckie: aitia - przyczyna kary, zarzut przestępstwa.
A jest u was zwyczaj, że na Paschę jednego wam uwalniam. Chcecie więc, abym wam uwolnił Króla Żydów?
Wykrzyknęli więc wszyscy ponownie, mówiąc: Nie Tego, ale Barabasza! A Barabasz był bandytą[28].
Przypisy
- [28]Greckie: lestes - bandyta, rabuś, zabójca, wywrotowiec, buntownik.