Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 20,11
Biblia Warszawska
A wróciwszy na górę, łamał chleb i spożywał, i mówił długo, aż do świtania, i tak odszedł.Dzieje Apostolskie 20,11
Biblia Brzeska
A tak, gdy zasię wszedł, a łamał chleb i jadł długo mówił, aż ku świtaniu, i zatymże precz szedł.Dzieje Apostolskie 20,11
Biblia Gdańska (1632)
A wstąpiwszy zasię, łamał chleb i jadł, i kazał im długo aż do świtania; potem odszedł precz.Dzieje Apostolskie 20,11
Biblia Gdańska (1881)
A wstąpiwszy zasię, łamał chleb i jadł, i kazał im długo aż do świtania; potem odszedł precz.Dzieje Apostolskie 20,11
Biblia Tysiąclecia
I wszedł na górę, łamał chleb i spożywał, a mówił jeszcze długo, bo aż do świtania.Dzieje Apostolskie 20,11
Biblia Jakuba Wujka
A gdy zasię wstąpił i łamał chleb, i kosztował, i dosyć długo aż do świtania przepowiedał, także wyszedł.Dzieje Apostolskie 20,11
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy wszedł - połamał chleb i zjadł, oraz przez dość duży czas przemawiał aż do brzasku. Tak wyruszył.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 20,11
Biblia Przekład Toruński
A gdy wszedł na górę, złamał chleb i skosztował, i jeszcze długo z nimi rozmawiał, aż do świtu – i tak odszedł.Dzieje Apostolskie 20,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wrócił na górę, łamał chleb i jadł, a głosił im długo, aż do świtu. Potem ruszył w drogę.Dzieje Apostolskie 20,11
American Standard Version
And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.Dzieje Apostolskie 20,11
Clementine Vulgate
Ascendens autem, frangensque panem, et gustans, satisque allocutus usque in lucem, sic profectus est.Dzieje Apostolskie 20,11
King James Version
When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.Dzieje Apostolskie 20,11
Textus Receptus NT
αναβας δε και κλασας αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρις αυγης ουτως εξηλθενDzieje Apostolskie 20,11
Young's Literal Translation
and having come up, and having broken bread, and having tasted, for a long time also having talked -- till daylight, so he went forth,Dzieje Apostolskie 20,11
World English Bible
When he had gone up, and had broken bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.Dzieje Apostolskie 20,11