„W on dzień, mówi Pan zastępów, wezmę cię, Zorobabelu, synu Salatyjelowy, sługo mój! mówi Pan, i uczynię cię jako sygnet; albowiem wybrałem cię, mówi Pan zastępów.”

Biblia Gdańska: Aggieusz 2,24

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - IV Księga Mojżeszowa 21,22

Biblia Warszawska

Pozwól mi przejść przez twoją ziemię; nie zboczymy na pola ani do winnic, nie będziemy pić wody ze studzien; pójdziemy drogą królewską, aż przejdziemy przez twoją ziemię.
IV Księga Mojżeszowa 21,22

Biblia Brzeska

Dopuść nam prześć wolno przez swą ziemię, a my nie pójdziemy ani przez pola, ani przez winnice twoje, ani wód z studzien twych pić nie będziem, ale pójdziem gościńcem, aż wynidziemy z granic twych.
4 Księga Mojżeszowa 21,22

Biblia Gdańska

Niech przejdziemy przez ziemię twoję; nie pójdziemy ani przez pola ani przez winnice; nie będziemy pić wód z studzien twoich; gościńcem pójdziemy, aż przejdziemy granice twoje.
4 Mojżeszowa 21,22

Biblia Tysiąclecia

Chcemy przejść przez twoją ziemię. Nie wejdziemy na pola ani do winnic i nie będziemy pili wody ze studzien. Chcemy tylko skorzystać z drogi królewskiej, póki nie przekroczymy twych granic.
Księga Liczb 21,22

Biblia Jakuba Wujka

Proszę, aby mi wolno było przejść przez ziemię twoję: nie zstąpiemy na pola i winnice, nie będziemy pić wody z studzien: drogą królewską pójdziemy, aż przejdziemy granice twoje.
Księga Liczb 21,22

Nowa Biblia Gdańska

Chciałbym przejść przez twoją ziemię; nie zboczymy na pola, ani na winnice; nie będziemy pili wody ze studzien; pójdziemy drogą królewską, dopóki nie przejdziemy waszych granic.
IV Księga Mojżesza 21,22

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Pozwól nam przejść przez twoją ziemię; nie pójdziemy ani przez pola, ani przez winnice; nie będziemy pić wód ze studni. Pójdziemy drogą królewską, dopóki nie przejdziemy twoich granic.
Księga Liczb 21,22

American Standard Version

Let me pass through thy land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king`s highway, until we have passed thy border.
Księga Liczb 21,22

Clementine Vulgate

Obsecro ut transire mihi liceat per terram tuam : non declinabimus in agros et vineas ; non bibemus aquas ex puteis : via regia gradiemur, donec transeamus terminos tuos.
Księga Liczb 21,22

King James Version

Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.
Księga Liczb 21,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`Let me pass through thy land, we do not turn aside into a field, or into a vineyard, we do not drink waters of a well; in the king`s way we go, till that we pass over thy border.`
Księga Liczb 21,22

World English Bible

Let me pass through your land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king's highway, until we have passed your border.
Księga Liczb 21,22

Westminster Leningrad Codex

אֶעְבְּרָה בְאַרְצֶךָ לֹא נִטֶּה בְּשָׂדֶה וּבְכֶרֶם לֹא נִשְׁתֶּה מֵי בְאֵר בְּדֶרֶךְ הַמֶּלֶךְ נֵלֵךְ עַד אֲשֶׁר־נַעֲבֹר גְּבֻלֶךָ׃
4 Księga Mojżeszowa 21,22
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić