„I przeniósł wszytko Jeruzalem i wszytki książęta i wszytek lud rycerski, których było więźniów dziesięć tysięcy i wszytki rzemieszniki i stróże. A nie został tam nikt, tylko lud ubogi.”

Biblia Brzeska: 2 Księga Królewska 24,14

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - IV Księga Mojżeszowa 21,18

Biblia Warszawska

Studnia, którą wykopali książęta, Wydrążyli dostojnicy ludu berłem, swoimi laskami. A z tej pustyni Beer poszli do Mattany,
IV Księga Mojżeszowa 21,18

Biblia Brzeska

Książęta laskami swemi wykopali studnią, a hetmani ludu wykopali ją z ustawcą zakonu. I szli z puszczej do Matana.
4 Księga Mojżeszowa 21,18

Biblia Gdańska (1632)

Studnia, którą wykopali książęta, wykopali ją hetmani ludu z ustawcą zakonu, laskami swojemi. A z tej puszczy ruszyli się do Matana;
4 Mojżeszowa 21,18

Biblia Gdańska (1881)

Studnia, którą wykopali książęta, wykopali ją hetmani ludu z ustawcą zakonu, laskami swojemi. A z tej puszczy ruszyli się do Matana;
4 Mojżeszowa 21,18

Biblia Tysiąclecia

Studnia, którą kopali książęta i naczelnicy ludu drążyli berłem i swymi laskami. Z Beer [ruszyli] do Mattany,
Księga Liczb 21,18

Biblia Jakuba Wujka

Studnia, którą wykopały książęta i zgotowali hetmanowie ludu w zakonodawcy i w laskach swoich. Z pustynie do Matany.
Księga Liczb 21,18

Nowa Biblia Gdańska

Studnia, którą wykopali przywódcy; berłem oraz swoimi laskami wydrążyli ją dostojnicy ludu ". A z tej pustyni poszli do Mathany.
IV Księga Mojżesza 21,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

To studnia, którą wykopali naczelnicy; wykopali ją dostojnicy ludu wraz z prawodawcą swoimi laskami. A z tej pustyni poszli do Mattany;
Księga Liczb 21,18

American Standard Version

The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, [and] with their staves. And from the wilderness [they journeyed] to Mattanah;
Księga Liczb 21,18

Clementine Vulgate

[Puteus, quem foderunt principeset paraverunt duces multitudinisin datore legis, et in baculis suis.] De solitudine, Matthana.
Księga Liczb 21,18

King James Version

The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:
Księga Liczb 21,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`A well -- digged it have princes, Prepared it have nobles of the people, With the lawgiver, with their staves.` And from the wilderness [they journeyed] to Mattanah,
Księga Liczb 21,18

World English Bible

The well, which the princes dug, Which the nobles of the people dug, With the scepter, [and] with their poles. From the wilderness [they journeyed] to Mattanah;
Księga Liczb 21,18

Westminster Leningrad Codex

בְּאֵר חֲפָרוּהָ שָׂרִים כָּרוּהָ נְדִיבֵי הָעָם בִּמְחֹקֵק בְּמִשְׁעֲנֹתָם וּמִמִּדְבָּר מַתָּנָה׃
4 Księga Mojżeszowa 21,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić