Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - IV Księga Mojżeszowa 19,21
Biblia Warszawska
Będzie to dla nich przepisem wiecznym: Ten, który kropi wodą oczyszczenia, wypierze swoje szaty, kto zaś dotyka wody oczyszczenia, będzie nieczysty do wieczora.IV Księga Mojżeszowa 19,21
Biblia Brzeska
A toć będzie u nich ustawa wieczna, iż kto będzie pokrapiał wodą oczyścienia, aby uprał odzienie swe, także i ten kto się dotknie wody oczyścienia, nieczystym będzie aż do wieczora.4 Księga Mojżeszowa 19,21
Biblia Gdańska (1632)
I będzie im to za ustawę wieczną; a kto będzie pokrapiał wodą oczyszczenia, upierze szaty swoje; a kto by się dotknął tej wody oczyszczenia, nieczystym będzie aż do wieczora.4 Mojżeszowa 19,21
Biblia Gdańska (1881)
I będzie im to za ustawę wieczną; a kto będzie pokrapiał wodą oczyszczenia, upierze szaty swoje; a kto by się dotknął tej wody oczyszczenia, nieczystym będzie aż do wieczora.4 Mojżeszowa 19,21
Biblia Tysiąclecia
Będzie to dla was prawem po wszystkie czasy. Kto skrapia wodą oczyszczenia, winien wyprać odzienie swoje, a każdy, kto się zetknie z wodą oczyszczenia, pozostanie nieczystym aż do wieczora.Księga Liczb 19,21
Biblia Jakuba Wujka
będzie to przykazanie ustawą wieczną. Ten też, który kropi wodą, wymyje szaty swoje. Każdy, który się dotknie wody oczyściania, nieczysty będzie aż do wieczora.Księga Liczb 19,21
Nowa Biblia Gdańska
Będzie to dla nich ustawą długotrwałą. Ten, kto pokrapia oczyszczającą wodą także wypierze swoje szaty, a kto się dotyka wody oczyszczającej - będzie nieczystym do wieczora.IV Księga Mojżesza 19,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będzie to dla nich ustawą wieczystą: kto skrapia wodą oczyszczenia, wypierze swoje szaty, a kto dotknie tej wody oczyszczenia, będzie nieczysty do wieczora.Księga Liczb 19,21
American Standard Version
And it shall be a perpetual statute unto them: and he that sprinkleth the water for impurity shall wash his clothes, and he that toucheth the water for impurity shall be unclean until even.Księga Liczb 19,21
Clementine Vulgate
Erit hoc prceptum legitimum sempiternum. Ipse quoque qui aspergit aquas, lavabit vestimenta sua. Omnis qui tetigerit aquas expiationis, immundus erit usque ad vesperum.Księga Liczb 19,21
King James Version
And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.Księga Liczb 19,21
Young's Literal Translation
`And it hath been to them for a statute age-during, that he who is sprinkling the water of separation doth wash his garments, and he who is coming against the water of separation is unclean till the evening,Księga Liczb 19,21
World English Bible
It shall be a perpetual statute to them: and he who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until even.Księga Liczb 19,21
Westminster Leningrad Codex
וְהָיְתָה לָּהֶם לְחֻקַּת עֹולָם וּמַזֵּה מֵי־הַנִּדָּה יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְהַנֹּגֵעַ בְּמֵי הַנִּדָּה יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃4 Księga Mojżeszowa 19,21