„Namilszy! Tego nie nasladuj, co jest złego, ale co jest dobrego. Który dobrze czyni, z Boga jest; a kto źle czyni, nie widział Boga.”

Biblia Brzeska: 3 List św. Jana 1,11

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 16,20

Biblia Warszawska

Ale niektórzy nie usłuchali Mojżesza i pozostawili z tego nieco do rana, lecz to pokryło się robactwem i zacuchnęło. I Mojżesz rozgniewał się na nich.
II Księga Mojżeszowa 16,20

Biblia Brzeska

Ale oni w tym Mojżeszowi posłuszni nie byli i chowali niektórzy na jutro, w czym się im robacy zamnażali i śmierdziało, o co się na nie Mojżesz gniewał.
2 Księga Mojżeszowa 16,20

Biblia Gdańska (1632)

Jednak nie usłuchali Mojżesza; ale zostawili z niego niektórzy aż do poranku, i obróciło się w robaki, i zśmierdło się; i rozgniewał się na nie Mojżesz.
2 Mojżeszowa 16,20

Biblia Gdańska (1881)

Jednak nie usłuchali Mojżesza; ale zostawili z niego niektórzy aż do poranku, i obróciło się w robaki, i zśmierdło się; i rozgniewał się na nie Mojżesz.
2 Mojżeszowa 16,20

Biblia Tysiąclecia

Niektórzy nie posłuchali Mojżesza i pozostawili trochę na następne rano. Jednak tworzyły się robaki i nastąpiło gnicie. I rozgniewał się na nich Mojżesz.
Księga Wyjścia 16,20

Biblia Jakuba Wujka

Którzy nie posłuchali go, ale zostawili niektórzy z nich aż do poranku i jęło się zalęgać chrobactwem, i pogniło. I rozgniewał się przeciw im Mojżesz.
Księga Wyjścia 16,20

Nowa Biblia Gdańska

Ale nie usłuchali Mojżesza i niektórzy zostawiali z tego do rana; lecz to zaroiło się robactwem i zacuchnęło. Zatem Mojżesz się na nich rozgniewał.
II Księga Mojżesza 16,20

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jednak nie usłuchali Mojżesza i zostawili niektórzy z tego aż do rana, i zamieniło się w robaki, i cuchnęło. I Mojżesz rozgniewał się na nich.
Księga Wyjścia 16,20

American Standard Version

Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was wroth with them.
Księga Wyjścia 16,20

Clementine Vulgate

Qui non audierunt eum, sed dimiserunt quidam ex eis usque mane, et scatere cpit vermibus, atque computruit : et iratus est contra eos Moyses.
Księga Wyjścia 16,20

King James Version

Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
Księga Wyjścia 16,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and they have not hearkened unto Moses, and some of them do leave of it till morning, and it bringeth up worms and stinketh; and Moses is wroth with them.
Księga Wyjścia 16,20

World English Bible

Notwithstanding they didn't listen to Moses, but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was angry with them.
Księga Wyjścia 16,20

Westminster Leningrad Codex

וְלֹא־שָׁמְעוּ אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּותִרוּ אֲנָשִׁים מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר וַיָּרֻם תֹּולָעִים וַיִּבְאַשׁ וַיִּקְצֹף עֲלֵהֶם מֹשֶׁה׃
2 Księga Mojżeszowa 16,20
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić