„Bo którzy chcą bogatymi być, wpadają w pokuszenie i w sidło, i w wiele głupich i szkodliwych pożądliwości, które pogrążają ludzi na zatracenie i zginienie.”

Biblia Gdańska (1632): 1 Tymoteusza 6,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 15,1

Biblia Warszawska

Wtedy zaśpiewał Mojżesz i synowie izraelscy następującą pieśń Panu: Zaśpiewam Panu, gdyż nader wspaniałym się okazał: Konia i jego jeźdźca wrzucił w morze!
II Księga Mojżeszowa 15,1

Biblia Brzeska

Tedy Mojżesz z Izraelity śpiewał tę pieśń Panu temi słowy: Śpiewać będę Panu, który zacnie wywyższon jest, a konie z jeźdzcem ich wmiatał do morza.
2 Księga Mojżeszowa 15,1

Biblia Gdańska (1632)

Zaśpiewał tedy Mojżesz i synowie Izraelscy tę pieśń Panu, a rzekli mówiąc: Śpiewać będę Panu, iż wielmożnie wywyższon jest; konia i jezdnego jego wrzucił w morze.
2 Mojżeszowa 15,1

Biblia Gdańska (1881)

Zaśpiewał tedy Mojżesz i synowie Izraelscy tę pieśń Panu, a rzekli mówiąc: Śpiewać będę Panu, iż wielmożnie wywyższon jest; konia i jezdnego jego wrzucił w morze.
2 Mojżeszowa 15,1

Biblia Tysiąclecia

Wtedy Mojżesz i Izraelici razem z nim śpiewali taką pieśń ku czci Pana: Będę śpiewał ku czci Pana, który wspaniale swą potęgę okazał, gdy konia i jeźdźca jego pogrążył w morzu.
Księga Wyjścia 15,1

Biblia Jakuba Wujka

Śpiewał tedy Mojżesz i synowie Izraelscy tę pieśń PANU, i rzekli: Śpiewajmy PANU chwalebnie, bowiem uwielbiony jest: konia i jeźdźca zrzucił w morze!
Księga Wyjścia 15,1

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy Mojżesz razem z synami Israela zaśpiewał pieśń WIEKUISTEMU. Powiedzieli w tych słowach: Zaśpiewam WIEKUISTEMU, gdyż wielce się wywyższył; wtrącił w morze rumaka i jego jeźdźca.
II Księga Mojżesza 15,1

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wówczas Mojżesz i synowie Izraela zaśpiewali PANU tę pieśń: Będę śpiewał PANU, bo bardzo się wywyższył. Konia i jego jeźdźca wrzucił w morze.
Księga Wyjścia 15,1

American Standard Version

Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
Księga Wyjścia 15,1

Clementine Vulgate

Tunc cecinit Moyses et filii Isral carmen hoc Domino, et dixerunt : [Cantemus Domino : gloriose enim magnificatus est,equum et ascensorem dejecit in mare.
Księga Wyjścia 15,1

King James Version

Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
Księga Wyjścia 15,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Then singeth Moses and the sons of Israel this song to Jehovah, and they speak, saying: -- `I sing to Jehovah, For triumphing He hath triumphed; The horse and its rider He hath thrown into the sea.
Księga Wyjścia 15,1

World English Bible

Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, "I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously: The horse and his rider he has thrown into the sea.
Księga Wyjścia 15,1

Westminster Leningrad Codex

אָז יָשִׁיר־מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת לַיהוָה וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר אָשִׁירָה לַיהוָה כִּי־גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבֹו רָמָה בַיָּם׃
2 Księga Mojżeszowa 15,1
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić