Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 15,4
Biblia Warszawska
Jednak świątynki na wyżynach nie zostały zniesione i lud w dalszym ciągu składał na wyżynach ofiary i spalał kadzidła.II Księga Królewska 15,4
Biblia Brzeska
A wszakoż kaplice po górach nie były popsowane i owszem lud jeszcze na nich ofiary sprawował i kadzenia.2 Księga Królewska 15,4
Biblia Gdańska (1632)
Wszakże wyżyny nie były zniesione: jeszcze lud ofiarował i kadził po wyżynach.2 Królewska 15,4
Biblia Gdańska (1881)
Wszakże wyżyny nie były zniesione: jeszcze lud ofiarował i kadził po wyżynach.2 Królewska 15,4
Biblia Tysiąclecia
Jedynie wyżyny nie zostały usunięte. W dalszym ciągu lud składał na wyżynach ofiary krwawe i kadzielnice.2 Księga Królewska 15,4
Biblia Jakuba Wujka
Wszakże wyżyn nie rozwalił: jeszcze lud ofiarował i palił kadzidło na wyżynach.2 Księga Królewska 15,4
Nowa Biblia Gdańska
Tylko nie zostały usunięte wyżyny; lud jeszcze ofiarowywał oraz palił kadzidła na wyżynach.2 Księga Królów 15,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wyżyn jednak nie zniesiono. Lud jeszcze składał ofiary i palił kadzidło na wyżynach.II Księga Królewska 15,4
American Standard Version
Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.2 Księga Królewska 15,4
Clementine Vulgate
Verumtamen excelsa non est demolitus : adhuc populus sacrificabat, et adolebat incensum in excelsis.2 Księga Królewska 15,4
King James Version
Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.2 Księga Królewska 15,4
Young's Literal Translation
only, the high places have not turned aside -- yet are the people sacrificing and making perfume in high places.2 Księga Królewska 15,4
World English Bible
However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.2 Księga Królewska 15,4
Westminster Leningrad Codex
רַק הַבָּמֹות לֹא־סָרוּ עֹוד הָעָם מְזַבְּחִים וּמְקַטְּרִים בַּבָּמֹות׃2 Księga Królewska 15,4