Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 15,3
Biblia Warszawska
Czynił on to, co prawe w oczach Pana, wszystko tak samo, jak jego ojciec Amasjasz.II Księga Królewska 15,3
Biblia Brzeska
Ten się pobożnie zachował przed Panem we wszytkim, jako też i Amazjasz, ociec jego.2 Księga Królewska 15,3
Biblia Gdańska (1632)
Ten czynił, co dobrego jest w oczach Pańskich, według wszystkiego, jako czynił Amazyjasz, ojciec jego.2 Królewska 15,3
Biblia Gdańska (1881)
Ten czynił, co dobrego jest w oczach Pańskich, według wszystkiego, jako czynił Amazyjasz, ojciec jego.2 Królewska 15,3
Biblia Tysiąclecia
Czynił on to, co jest słuszne w oczach Pańskich - tak jak czynił jego ojciec Amazjasz.2 Księga Królewska 15,3
Biblia Jakuba Wujka
I czynił, co się podobało przed PANEM, wedle wszytkiego, co czynił Amazjasz, ociec jego.2 Księga Królewska 15,3
Nowa Biblia Gdańska
A czynił to, co było prawym w oczach WIEKUISTEGO; zupełnie tak, jak to czynił jego ojciec Amacjasz.2 Księga Królów 15,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czynił on to, co słuszne w oczach PANA, wszystko tak jak czynił Amazjasz, jego ojciec.II Księga Królewska 15,3
American Standard Version
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.2 Księga Królewska 15,3
Clementine Vulgate
Fecitque quod erat placitum coram Domino, juxta omnia quæ fecit Amasias pater ejus.2 Księga Królewska 15,3
King James Version
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;2 Księga Królewska 15,3
Young's Literal Translation
and he doth that which [is] right in the eyes of Jehovah, according to all that Amaziah his father did,2 Księga Królewska 15,3
World English Bible
He did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that his father Amaziah had done.2 Księga Królewska 15,3
Westminster Leningrad Codex
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אֲמַצְיָהוּ אָבִיו׃2 Księga Królewska 15,3