Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - List do Rzymian 2,1
Biblia Przekład Toruński
Dlatego jesteś bez wymówkiList do Rzymian 2,1
Biblia Brzeska
A przetoż wymówki nie masz, o człowiecze! Którykolwiek ine posądzasz; abowiem tym, iż drugiego sądzisz, samego siebie osądzasz, gdyż toż czynisz ine posądzając.List św. Pawła do Rzymian 2,1
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż jesteś bez wymówki, o człowiecze! który osądzasz; bo w czem drugiego osądzasz, samego siebie osądzasz, ponieważ toż czynisz, który drugiego osądzasz.Rzymian 2,1
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż jesteś bez wymówki, o człowiecze! który osądzasz; bo w czem drugiego osądzasz, samego siebie osądzasz, ponieważ toż czynisz, który drugiego osądzasz.Rzymian 2,1
Biblia Tysiąclecia
Przeto nie możesz wymówić się od winy, człowiecze, kimkolwiek jesteś, gdy zabierasz się do sądzenia. W jakiej bowiem sprawie sądzisz drugiego, [w tej] sam na siebie wydajesz wyrok, bo ty czynisz to samo, co osądzasz.List do Rzymian 2,1
Biblia Warszawska
Nie ma przeto usprawiedliwienia dla ciebie, kimkolwiek jesteś, człowiecze, który sądzisz; albowiem, sądząc drugiego, siebie samego potępiasz, ponieważ ty, sędzia, czynisz to samo.List św. Pawła do Rzymian 2,1
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż nie możesz być wymówion, o człowiecze wszelki, który sądzisz. Abowiem w czym drugiego sądzisz, samego siebie potępiasz: bo toż czynisz, co posądzasz.List do Rzymian 2,1
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego jesteś nie do obronienia, o człowieku; każdy, który potępiasz. Bo w czym sądzisz drugiego - samego siebie skazujesz. Gdyż potępiając - sam to robisz.List do Rzymian 2,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego jesteś bez wymówki, człowieku, kimkolwiek jesteś, który osądzasz. W czym bowiem osądzasz drugiego, osądzasz samego siebie, ponieważ ty, który osądzasz drugiego, robisz to samo.List do Rzymian 2,1
American Standard Version
Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.List do Rzymian 2,1
Clementine Vulgate
Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis qui judicas. In quo enim judicas alterum, teipsum condemnas : eadem enim agis quæ judicas.List do Rzymian 2,1
King James Version
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.List do Rzymian 2,1
Textus Receptus NT
διο αναπολογητος ει ω ανθρωπε πας ο κρινων εν ω γαρ κρινεις τον ετερον σεαυτον κατακρινεις τα γαρ αυτα πρασσεις ο κρινωνList do Rzymian 2,1
Young's Literal Translation
Therefore, thou art inexcusable, O man -- every one who is judging -- for in that in which thou dost judge the other, thyself thou dost condemn, for the same things thou dost practise who art judging,List do Rzymian 2,1
World English Bible
Therefore you are without excuse, man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.List do Rzymian 2,1