Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 20:30
A gdy ustał już zamęt, Paweł przywołał do siebie uczniów i pożegnał się z nimi, i wyszedł stamtąd, aby udać się do Macedonii.
A przechodząc przez tamte regiony, zachęcając ich niejednym[1] słowem, przyszedł do Grecji.
Przypisy
- [1]Greckie: polys - liczny, obfity, wielki.
Tam też spędził trzy miesiące; a ponieważ Żydzi uczynili spisek, gdy miał płynąć do Syrii, postanowił powrócić przez Macedonię.
A towarzyszył mu aż do Azji Sopater Berejczyk, a z Tesaloniczan Arystarch i Sekundus, i Gajusz z Derbe, i Tymoteusz, a z Azji Tychikus i Trofim.
A my po dniach Przaśników odpłynęliśmy z Filippi, a piątego dnia przybyliśmy do nich do Troady, gdzie spędziliśmy siedem dni.
A pierwszego dnia po sabacie[2], gdy uczniowie zgromadzili się by łamać chleb, Paweł rozprawiał z nimi, zamierzając odejść następnego dnia, przeciągnął tę mowę aż do północy.
Przypisy
- [2]To jest w niedzielę.
Wówczas pewien młodzieniec, o imieniu Eutychos, siedząc na oknie, zmorzony głębokim snem, gdy Paweł tak długo wykładał, pogrążony we śnie spadł na dół z trzeciego piętra i został podniesiony martwy.
A Paweł zszedł na dół, przypadł do niego, objął go i powiedział: Nie czyńcie zgiełku, bo jego dusza jest nadal w nim.
A gdy wszedł na górę, złamał chleb i skosztował, i jeszcze długo z nimi rozmawiał, aż do świtu – i tak odszedł.
Natomiast my wcześniej przyszliśmy na okręt i wypłynęliśmy do Assos, aby stamtąd zabrać Pawła; bowiem tak rozporządził, sam zamierzając iść pieszo[3].
Przypisy
- [3]To jest ok. 32 km.
I odpłynęliśmy stamtąd następnego dnia, i przybyliśmy naprzeciw Chios, a na drugi dzień przypłynęliśmy do Samos, i pozostaliśmy w Trogillium, nazajutrz przybyliśmy do Miletu.
Albowiem Paweł postanowił minąć Efez, aby nie przyszło mu tracić czasu w Azji; albowiem śpieszył się, aby jeśli to możliwe, na dzień Pięćdziesiątnicy być w Jerozolimie.
A gdy przyszli do niego, powiedział im: Wy od pierwszego dnia, gdy przyszedłem do Azji wiecie, jak z wami cały ten czas byłem,
Służąc Panu z całą pokorą wśród wielu łez i prób, które na mnie przychodziły z powodu spisków żydowskich,
Jak nie powstrzymałem się, aby oznajmiać wam i nauczyć was, zarówno publicznie jak i po domach tego, co pożyteczne,
Wydając świadectwo[4] Żydom i Grekom o upamiętaniu wobec Boga i o wierze w Pana naszego, Jezusa Mesjasza.
Przypisy
- [4]Greckie: diamartyromai - zaświadczyć o czymś uroczyście, sprawiać aby uwierzono.
I oto teraz ja, związany w duchu[5], idę do Jerozolimy, nie wiedząc co mnie w niej spotka[6];
Przypisy
- [5]Lub: Duchem.
- [6]Dosłownie: co w niej wyjdzie mi na spotkanie.
Oprócz tego, że Duch Święty co miasto poświadcza[7], mówiąc, że czekają mnie więzy i ucisk.
Przypisy
- [7]Lub: zaświadcza, składa świadectwo.
Lecz o swoim życiu[8] nie mówię ani jednego słowa[9], ani go sobie nie cenię, bylebym tylko z radością dokończył swój bieg i służbę, którą otrzymałem od Pana Jezusa, żeby świadczyć o Ewangelii łaski Boga.
Przypisy
- [8]Lub: duszy.
- [9]Nie uważam mojego życia za warte jednego słowa.
A oto teraz ja wiem, że już więcej nie zobaczycie mojego oblicza wy wszyscy, wśród których przeszedłem, ogłaszając[10] Królestwo Boże.
Przypisy
- [10]Greckie: kerysso - być heroldem, ogłaszać jak herold.
Dlatego świadczę wam w dzisiejszym dniu, że jestem nieskalany[11] niczyją krwią.
Przypisy
- [11]Dosłownie: jestem czysty od krwi wszystkich.
Nie powstrzymywałem się bowiem od[12] oznajmienia wam całego planu[13] Boga.
Przypisy
- [12]Dosłownie: nie.
- [13]Lub: postanowienia, zamysłu.
Uważajcie więc na siebie samych i na całe stadko, w którym was Duch Święty ustanowił biskupami[14], abyście paśli[15] zbór Boga, nabyty[16] własną Jego krwią.
Przypisy
- [14]Dosłownie: doglądający, nadzorca.
- [15]Greckie: poimano - wyprowadzić na pastwisko, paść, żywić.
- [16]Lub: zdobyć dla siebie.
Ja bowiem wiem to, że po moim odejściu wejdą do was wilki drapieżne, nie oszczędzając[17] stadka.
Przypisy
- [17]Greckie: feidomai - powstrzymywać się od czegoś, oszczędzać w sensie nie niszczyć.
I spośród was samych powstaną mężowie, mówiący rzeczy przewrotne, aby pociągnąć za sobą uczniów.
Dlatego czuwajcie, pamiętając, że przez trzy lata nocami i dniami nie przestawałem[18] ze łzami napominać[19] każdego[20] z was.
Przypisy
- [18]Lub: nie powstrzymywałem się.
- [19]Dosłownie: kłaść do rozumu, nauczać.
- [20]Dosłownie: każdego jednego.
A teraz, bracia, powierzam was Bogu i słowu Jego łaski[21], które jest w stanie zbudować i dać wam dziedzictwo między wszystkimi uświęconymi[22].
Przypisy
- [21]Greckie: charis - życzliwość, przychylność, łaska.
- [22]Dosłownie: którzy są uświęceni - greckie: hagiadzo - porównaj Mt 6,9 przypis [14].
Srebra, ani złota, ani niczyjego odzienia nie pożądałem[23];
Przypisy
- [23]Lub: pragnąłem usilnie.
Sami przecież wiecie, że moim potrzebom[24] i tych, którzy są ze mną, służyły[25] te ręce.
Przypisy
- [24]Greckie: chreia - potrzeba, bieda - Dz 4,35 przypis [49].
- [25]Greckie: hyperetes - wioślarz - niewolnik z najniższego pokładu, podwładny, sługa, niosący pomoc.
We wszystkim wam pokazałem, że tak trudząc się, należy pomagać słabym i pamiętać o Słowach Pana Jezusa, bo to On powiedział: Bardziej błogosławione[26] jest dawać niż brać.
Przypisy
- [26]Dosłownie: błogosławiony - Mt 5,3 przypis [1].
Wtedy wszyscy wybuchnęli[27] wielkim[28] płaczem, i rzucając się Pawłowi na szyję, całowali go,
Przypisy
- [27]Dosłownie: wtedy stał się.
- [28]Greckie: hikanos - odpowiedni, zdatny, wystarczający (liczebnie)
Odczuwając ból[29] najbardziej z powodu słowa, które powiedział, że już więcej nie mają widzieć jego oblicza. I odprowadzili go na statek.
Przypisy
- [29]Lub: martwić się, doznawać bólu, być w udręce.