Biblia Przekład Toruński
Księga: 1 List do Tesaloniczan 4:18
W końcu więc, bracia, prosimy[1] was i zachęcamy w Panu Jezusie, tak jak przyjęliście od nas, jak macie postępować i podobać[2] się Bogu, abyście tym więcej obfitowali;
Przypisy
- [1]Greckie: erotao - błagać, prosić, upraszać, pytać.
- [2]Greckie: aresko - zadowolić, dostosować się do pragnień.
Gdyż wiecie, jakie daliśmy wam rozkazy[3] za sprawą[4] Pana Jezusa.
Przypisy
- [3]Lub: polecenia, nakazy - term. woj..
- [4]Greckie: dia - przez, z powodu.
To jest bowiem wola Boża, wasze uświęcenie[5], żebyście powstrzymywali się od nierządu[6];
Przypisy
- [5]Greckie: hagiasmos - oddzielony dla oddania się temu, co święte.
- [6]Greckie: porneia - rozwiązłość seksualna, prostytucja, perwersja.
Aby każdy z was umiał utrzymać[7] swoje naczynie[8] w świętości i czci;
Przypisy
- [7]Greckie: ktaomai - zyskiwać, posiadać, nabyć, mieć, zapewnić.
- [8]Może odnosić się do ciała żony lub własnego ciała - 1P 3,7.
Nie w namiętności[9] żądzy, tak jak poganie, nieznający Boga.
Przypisy
- [9]Greckie: pathos - zepsute namiętności, niegodziwa zmysłowość.
Aby nikt nie wykraczał[10] przeciwko swojemu bratu i w tej sprawie go nie oszukiwał; bo Pan jest mścicielem[11] tego wszystkiego, tak jak wam wcześniej zapowiadaliśmy i zaświadczaliśmy.
Przypisy
- [10]Lub: górować nad kimś, wykroczyć przeciw komuś.
- [11]Greckie: ekidikos - wymierząjący sprawiedliwość, mściciel.
Zatem, kto toodrzuca, odrzuca nie człowieka, ale Boga, który też dał nam[12] swojego Ducha Świętego.
Przypisy
- [12]Greckie: eis hemas - w nas, dla nas, do was.
Natomiast o miłości braterskiej[13] nie mamy potrzeby wam pisać; bo wy sami jesteście przez Boga nauczeni, abyście miłowali[14] jedni drugich.
Przypisy
- [13]Greckie: filadelfia - miłość braterska.
- [14]Greckie: agapao - porównaj J 21,15 przypis [11].
Czynicie to bowiem wobec wszystkich braci w całej Macedonii; ale was zachęcamy[15], bracia, żebyście w tym bardziej obfitowali[16],
Przypisy
- [15]Greckie: parakaleo - prosić, zachęcać, wzywać na pomoc - 2Kor 13,11 przypis [19].
- [16]Greckie: perisseuo - być obficie zaopatrzonym, mieć ponad miarę.
I abyście uczynili swoim celem[17] życie ciche, i czynili swoje obowiązki, i pracowali własnymi rękami, jak wam rozkazaliśmy,
Przypisy
- [17]Lub: zabiegać o coś żarliwie, dążyć do celu, postawić sobie za punkt honoru, mieć coś we czci.
Abyście dostojnie[18] postępowali wobec tych, którzy są na zewnątrz[19] i nikogo nie potrzebowali[20].
Przypisy
- [18]Lub: godnie, szlachetnie, poważnie.
- [19]Domyśl.: niewierzących.
- [20]Lub: i nie mieli w niczym niedostatku; niczego nie potrzebowali.
A nie chcę, bracia, abyście nie wiedzieli o tych, którzy zasnęli[21], żebyście nie byli zasmucani, tak jak pozostali, którzy nie mają nadziei.
Przypisy
- [21]Dosłownie: którzy są uśpieni.
Jeśli bowiem wierzymy, że Jezus umarł i zmartwychwstał, tak i tych, którzy zasnęli[22] ze względu[23] na Jezusa, Bóg poprowadzi[24] razem z Nim.
Przypisy
- [22]Dosłownie: którzy są uśpieni.
- [23]Lub: za sprawą, dla.
- [24]Iść na czele, dowodzić.
Bo to mówimy wam w Słowie Pana, że my żyjący, nadal pozostawiani na przyjście[25] Pana, nie wyprzedzimy[26] tych, którzy zasnęli.
Przypisy
- [25]Greckie: parousia - obecność, przyjście, uroczysty wjazd do miasta ważnej osobistości wraz z władzami miasta, które wyruszyły dostojnikowi na przeciw - porównaj greckie: apanthesis z wersetu 17 przypis [29].
- [26]Lub: przybyć pierwsi, uprzedzać - jako fakt niezwykły, nagły
Gdyż sam Pan na okrzyk[27], na głos archanioła i na głos trąby Bożej zstąpi z nieba, a umarli w Chrystusie powstaną najpierw.
Przypisy
- [27]Greckie: keleusma - pobudzający okrzyk wojenny, rozkaz, hasło.
Potem my, pozostający przy życiu, równocześnie z nimi zostaniemy porwani[28] w obłokach na spotkanie[29] Pana w powietrze; i tak zawsze będziemy z Panem.
Dlatego pocieszajcie[30] jedni drugich tymi słowami.
Przypisy
- [30]Lub: zachęcajcie - greckie: parakaleo - porównaj werset 10 przypis [15].