„Bogactwo wasze zgniło, a wasze szaty zostały zjedzone przez mole.”

Biblia Przekład Toruński: List Jakuba 5,2

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ozeasza 9,1

Biblia Warszawska

Nie raduj się, Izraelu, nie wesel się jak ludy, bo odwróciłeś się w nierządzie od swojego Boga i lubiłeś zapłatę za nierząd na wszystkich klepiskach zbożowych.
Księga Ozeasza 9,1

Biblia Brzeska

O Izrael! Nie wesel się w radości jako ini narodowie, abowiem cudzołożyłeś odwracając się od Pana, Boga twego; umiłowałeś najem wszetecznice u wszytkich boisk zboża.
Księga Ozeasza 9,1

Biblia Gdańska (1632)

Nie wesel się, Izraelu! nie raduj się jako inne narody, że nierząd płodzisz, odwracając się od Boga swego, a miłujesz zapłatę wszetecznicy na wszystkich bojewiskach zboża.
Ozeasz 9,1

Biblia Gdańska (1881)

Nie wesel się, Izraelu! nie raduj się jako inne narody, że nierząd płodzisz, odwracając się od Boga swego, a miłujesz zapłatę wszetecznicy na wszystkich bojewiskach zboża.
Ozeasz 9,1

Biblia Tysiąclecia

Nie ciesz się, Izraelu, nie krzycz z radości jak inne narody, bo opuściłeś Boga swego uprawiając nierząd, umiłowałeś zapłatę nieczystą na wszystkich klepiskach zbożowych.
Księga Ozeasza 9,1

Biblia Jakuba Wujka

Nie wesel się, Izraelu, nie raduj się jako narodowie, boś wszeteczeństwo płodził od Boga twego. Rozmiłowałeś się datku nad wszytkie bojowiska pszenice.
Księga Ozeasza 9,1

Nowa Biblia Gdańska

Nie wesel się Israelu głośną radością, na wzór ludów! Bo wszetecznie odstąpiłeś od swego Boga, polubiłeś myto na wszystkich klepiskach zboża.
Księga Ozeasza 9,1

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nie ciesz się, Izraelu, nie raduj się jak inne narody, bo uprawiałeś nierząd, odwracając się od swego Boga, i umiłowałeś zapłatę nierządnicy na wszystkich klepiskach zbożowych.
Księga Ozeasza 9,1

American Standard Version

Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, [departing] from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.
Księga Ozeasza 9,1

Clementine Vulgate

[Noli ltari, Isral ;noli exsultare sicut populi :quia fornicatus es a Deo tuo ;dilexisti mercedem super omnes areas tritici.
Księga Ozeasza 9,1

King James Version

Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
Księga Ozeasza 9,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`Rejoice not, O Israel, be not joyful like the peoples, For thou hast gone a-whoring from thy God, Thou hast loved a gift near all floors of corn.
Księga Ozeasza 9,1

World English Bible

Don't rejoice, Israel, for joy, like the peoples; for you have played the prostitute, [departing] from your God; you have loved hire on every grain-floor.
Księga Ozeasza 9,1

Westminster Leningrad Codex

אַל־תִּשְׂמַח יִשְׂרָאֵל ׀ אֶל־גִּיל כָּעַמִּים כִּי זָנִיתָ מֵעַל אֱלֹהֶיךָ אָהַבְתָּ אֶתְנָן עַל כָּל־גָּרְנֹות דָּגָן׃
Księga Ozeasza 9,1
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić