„I znalazł się w nim człowiek biedny, lecz mądry, i ten uratował miasto dzięki swej mądrości. A nikt nie pamięta o tym biednym człowieku.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Koheleta 9,15

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 41,15

Biblia Warszawska

Oto zrobiłem z ciebie ostre brony, nowe, z zębami w dwóch rzędach, abyś młócił i miażdżył góry, a pagórki pociął na sieczkę.
Księga Izajasza 41,15

Biblia Brzeska

Otom ja ciebie uczynił jako wóz, a jako branę nową zębiastą, ty będziesz łamał góry, a obrócisz ję w drobne skiby, a pagórki w proch pokruszysz.
Księga Izajasza 41,15

Biblia Gdańska (1632)

Otom cię uczynił jako wóz z zębami nowemi po obu stronach; i pomłócisz góry, a potrzesz je, a pagórki jako plewę położysz.
Izajasz 41,15

Biblia Gdańska (1881)

Otom cię uczynił jako wóz z zębami nowemi po obu stronach; i pomłócisz góry, a potrzesz je, a pagórki jako plewę położysz.
Izajasz 41,15

Biblia Tysiąclecia

Oto Ja przemieniam cię w młockarskie sanie, nowe, o podwójnym rzędzie zębów: ty zmłócisz i wykruszysz góry, zmienisz pagórki w drobną sieczkę;
Księga Izajasza 41,15

Biblia Jakuba Wujka

Jam cię położył jako wóz młócący, nowy, który ma zęby trzące. Będziesz młócił góry i potrzesz, i pagórki jako w proch obrócisz.
Księga Izajasza 41,15

Nowa Biblia Gdańska

Oto cię uczynię jak ostre brony, nowe, wielosieczne; zmłócisz góry i je rozetrzesz, a wzgórza obrócisz w plewę.
Księga Izajasza 41,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Oto uczynię z ciebie sanie młockarskie, nowe, z zębami po obu stronach. Będziesz młócił góry i zetrzesz je, a pagórki zamienisz w plewy.
Księga Izajasza 41,15

American Standard Version

Behold, I have made thee [to be] a new sharp threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
Księga Izajasza 41,15

Clementine Vulgate

Ego posui te quasi plaustrum triturans novum,habens rostra serrantia ;triturabis montes, et comminues,et colles quasi pulverem pones.
Księga Izajasza 41,15

King James Version

Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
Księga Izajasza 41,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Lo, I have set thee for a new sharp threshing instrument, Possessing teeth, thou threshest mountains, And beatest small, and hills as chaff thou makest.
Księga Izajasza 41,15

World English Bible

Behold, I have made you [to be] a new sharp threshing instrument having teeth; you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff.
Księga Izajasza 41,15

Westminster Leningrad Codex

הִנֵּה שַׂמְתִּיךְ לְמֹורַג חָרוּץ חָדָשׁ בַּעַל פִּיפִיֹּות תָּדוּשׁ הָרִים וְתָדֹק וּגְבָעֹות כַּמֹּץ תָּשִׂים׃
Księga Izajasza 41,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić