Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ezechiela 5,15
Biblia Warszawska
I staniesz się przedmiotem hańby i szyderstwa, przestrogą i postrachem dla sąsiednich narodów, gdy dokonam nad tobą sądów w gniewie i zapalczywości, i w srogich karach - Ja, Pan, powiedziałem.Księga Ezechiela 5,15
Biblia Brzeska
Staniesz się hańbą i sromotą, napominaniem i zdumieniem narodom w sąsiedztwie, gdy wezmę z ciebie pomstę w gniewie i w popędliwości mojej i w trestaniu zagniewania mego. Ja Pan mówiłem to.Księga Ezechiela 5,15
Biblia Gdańska (1632)
A tak będziesz na hańbę, na pośmiech, na srogi przykład i na zdumienie narodom, które są około ciebie, gdy wykonam przeciwko tobie sądy w popędliwości i w gniewie i w srogiem zagniewaniu. Ja Pan mówiłem.Ezechyjel 5,15
Biblia Gdańska (1881)
A tak będziesz na hańbę, na pośmiech, na srogi przykład i na zdumienie narodom, które są około ciebie, gdy wykonam przeciwko tobie sądy w popędliwości i w gniewie i w srogiem zagniewaniu. Ja Pan mówiłem.Ezechyjel 5,15
Biblia Tysiąclecia
Staniesz się przedmiotem pośmiewiska i szyderstwa, ostrzeżeniem i postrachem dla narodów, które cię otaczają, gdy wykonam na tobie wszystkie sądy w gniewie i zapalczywości, i srogich karach. Ja, Pan, powiedziałem.Księga Ezechiela 5,15
Biblia Jakuba Wujka
I będziesz hańbą i bluźnieniem, przykładem i zdumieniem między narodami, które są około ciebie, gdy uczynię w tobie sądy w zapalczywości i w. rozgniewaniu i w fukach gniewliwych.Księga Ezechiela 5,15
Nowa Biblia Gdańska
Tak pójdziesz na hańbę i pośmiewisko, na przestrogę i zgrozę dla narodów, które są wokół ciebie, gdy w gniewie, rozjątrzeniu oraz okrutnych plagach spełnię nad tobą sądy – Ja, WIEKUISTY to powiedziałem!Księga Ezechiela 5,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A tak staniesz się hańbą, pośmiewiskiem, przykładem i przerażeniem dla narodów, które cię otaczają, gdy wykonam na tobie sądy w zapalczywości i gniewie, i w srogich upomnieniach. Ja, PAN, to powiedziałem.Księga Ezechiela 5,15
American Standard Version
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments on thee in anger and in wrath, and in wrathful rebukes; (I, Jehovah, have spoken it;)Księga Ezechiela 5,15
Clementine Vulgate
et eris opprobrium et blasphemia, exemplum et stupor in gentibus qu in circuitu tuo sunt, cum fecero in te judicia in furore, et in indignatione, et in increpationibus ir.Księga Ezechiela 5,15
King James Version
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.Księga Ezechiela 5,15
Young's Literal Translation
And it hath been a reproach and a reviling, An instruction and an astonishment, To nations that [are] round about thee, In My doing in thee judgments, In anger and fury, and in furious reproofs, I, Jehovah, have spoken.Księga Ezechiela 5,15
World English Bible
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, to the nations that are round about you, when I shall execute judgments on you in anger and in wrath, and in wrathful rebukes; (I, Yahweh, have spoken it;)Księga Ezechiela 5,15
Westminster Leningrad Codex
וְהָיְתָה חֶרְפָּה וּגְדוּפָה מוּסָר וּמְשַׁמָּה לַגֹּויִם אֲשֶׁר סְבִיבֹותָיִךְ בַּעֲשֹׂותִי בָךְ שְׁפָטִים בְּאַף וּבְחֵמָה וּבְתֹכְחֹות חֵמָה אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי׃Księga Ezechiela 5,15