„Aby obfitowała wasza chluba w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy znowu przybędę do was.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: List do Filipian 1,26

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ezechiela 47,13

Biblia Warszawska

Tak mówi Wszechmocny Pan: W tych granicach podzielicie ziemię na własność dziedziczną między dwanaście plemion izraelskich. Józef będzie miał dwa działy.
Księga Ezechiela 47,13

Biblia Brzeska

Pan Bóg tak mówi: Tać jest granica, według której posiędziecie w dziedzictwo ziemię według dwojganaście pokolenia izraelskiego. Józefów naród będzie miał dwie części.
Księga Ezechiela 47,13

Biblia Gdańska (1632)

Tak mówi panujący Pan: Tać jest granica, w której sobie dziedzicznie przywłaszczycie ziemię według dwunastu pokoleń Izraelskich; Józefowi się dostaną dwa sznury.
Ezechyjel 47,13

Biblia Gdańska (1881)

Tak mówi panujący Pan: Tać jest granica, w której sobie dziedzicznie przywłaszczycie ziemię według dwunastu pokoleń Izraelskich; Józefowi się dostaną dwa sznury.
Ezechyjel 47,13

Biblia Tysiąclecia

Tak mówi Pan Bóg: To jest granica, w której obrębie podzielicie kraj pomiędzy dwanaście pokoleń Izraela jako ich dziedzictwo. Dla Józefa dwie części.
Księga Ezechiela 47,13

Biblia Jakuba Wujka

To mówi PAN Bóg: Ta jest granica, w której posiędziecie ziemię dwojenaście pokolenie Izraelowe: bo Jozef dwojaki sznur ma.
Księga Ezechiela 47,13

Nowa Biblia Gdańska

Tak mówi Pan, WIEKUISTY: Oto granica w której rozdzielicie sobie ziemię według dwunastu pokoleń israelskich; a dla Josefa dwa udziały.
Księga Ezechiela 47,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak mówi Pan BÓG: To jest granica, według której podzielicie ziemię w dziedzictwo według dwunastu pokoleń Izraela: Józef będzie miał dwie części.
Księga Ezechiela 47,13

American Standard Version

Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions.
Księga Ezechiela 47,13

Clementine Vulgate

Hc dicit Dominus Deus : Hic est terminus in quo possidebitis terram in duodecim tribubus Isral : quia Joseph duplicem funiculum habet.
Księga Ezechiela 47,13

King James Version

Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
Księga Ezechiela 47,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`Thus said the Lord Jehovah: This [is] the border whereby ye inherit the land, according to the twelve tribes of Israel; Joseph [hath] portions.
Księga Ezechiela 47,13

World English Bible

Thus says the Lord Yahweh: This shall be the border, whereby you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions.
Księga Ezechiela 47,13

Westminster Leningrad Codex

כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה גֵּה גְבוּל אֲשֶׁר תִּתְנַחֲלוּ אֶת־הָאָרֶץ לִשְׁנֵי עָשָׂר שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל יֹוסֵף חֲבָלִים׃
Księga Ezechiela 47,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić