„Posłaliśmy razem z nim brata, którego sława w ewangelii rozchodzi się po wszystkich kościołach.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: II List do Koryntian 8,18

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 17,7

Biblia Warszawska

Kto zaś z was, mając sługę, który orze lub pasie, powie do niego, gdy powróci z pola: Chodź zaraz i zasiądź do stołu?
Ewangelia św. Łukasza 17,7

Biblia Brzeska

I któż z was jest, coby miał sługę orzącego i pasącego, który gdyby się z pola wrócił, natychmiast by mu rzekł: Chodź, a siądź.
Ewangelia św. Łukasza 17,7

Biblia Gdańska (1632)

I któż z was jest, co by miał sługę orzącego albo pasącego, który gdyby się wrócił, zaraz by mu rzekł: Pójdź, a usiądź za stół?
Łukasza 17,7

Biblia Gdańska (1881)

I któż z was jest, co by miał sługę orzącego albo pasącego, który gdyby się wrócił, zaraz by mu rzekł: Pójdź, a usiądź za stół?
Łukasza 17,7

Biblia Tysiąclecia

Kto z was, mając sługę, który orze lub pasie, powie mu, gdy on wróci z pola: "Pójdź i siądź do stołu?"
Ewangelia wg św. Łukasza 17,7

Biblia Jakuba Wujka

A któż z was mający sługę orzącego abo pasącego, który gdyby się z pola wrócił, rzekłby mu: Zaraz pódź, siądź do stołu;
Ewangelia wg św. Łukasza 17,7

Nowa Biblia Gdańska

A kto z was, mając sługę, co orze, albo pasie, kiedy wróci z pola zaraz mu powie: Gdy przyjdziesz, połóż się u stołu.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 17,7

Biblia Przekład Toruński

A kto z was, mając sługę, który orze lub pasie, powie mu zaraz, gdy wróci z pola: Przyjdź i spocznij przy stole?
Ewangelia Łukasza 17,7

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Kto z was, mając sługę, który orze albo pasie, powie mu, gdy wróci z pola: Chodź i usiądź za stołem?
Ewangelia Łukasza 17,7

American Standard Version

But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
Ewangelia Łukasza 17,7

Clementine Vulgate

Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi : Statim transi, recumbe :
Ewangelia Łukasza 17,7

King James Version

But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
Ewangelia Łukasza 17,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τις δε εξ υμων δουλον εχων αροτριωντα η ποιμαινοντα ος εισελθοντι εκ του αγρου ερει ευθεως παρελθων αναπεσαι
Ewangelia Łukasza 17,7

Young's Literal Translation

`But, who is he of you -- having a servant ploughing or feeding -- who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat?
Ewangelia Łukasza 17,7

World English Bible

But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, `Come immediately and sit down at the table,`
Ewangelia Łukasza 17,7

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić