„Przyszedł też człowiek z Baal-Szalisza i przyniósł Bożemu mężowi w swej torbie chleb z pierwocin – dwadzieścia jęczmiennych chlebów oraz świeże ziarna. Więc powiedział: Podaj to tym ludziom, aby się posilili.”

Nowa Biblia Gdańska: 2 Księga Królów 4,42

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 17,5

Biblia Warszawska

I rzekli apostołowie do Pana: Przydaj nam wiary.
Ewangelia św. Łukasza 17,5

Biblia Brzeska

Tedy rzekli apostołowie Panu: Przemnóż nam wiary.
Ewangelia św. Łukasza 17,5

Biblia Gdańska (1632)

I rzekli Apostołowie Panu: Przymnóż nam wiary.
Łukasza 17,5

Biblia Gdańska (1881)

I rzekli Apostołowie Panu: Przymnóż nam wiary.
Łukasza 17,5

Biblia Tysiąclecia

Apostołowie prosili Pana: Przymnóż nam wiary!
Ewangelia wg św. Łukasza 17,5

Biblia Jakuba Wujka

I rzekli apostołowie Panu: Przymnóż nam wiary.
Ewangelia wg św. Łukasza 17,5

Nowa Biblia Gdańska

Zaś apostołowie powiedzieli Panu: Dodaj nam wiary.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 17,5

Biblia Przekład Toruński

I powiedzieli apostołowie do Pana: Dodaj nam wiary.
Ewangelia Łukasza 17,5

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I powiedzieli apostołowie do Pana: Dodaj nam wiary.
Ewangelia Łukasza 17,5

American Standard Version

And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
Ewangelia Łukasza 17,5

Clementine Vulgate

Et dixerunt apostoli Domino : Adauge nobis fidem.
Ewangelia Łukasza 17,5

King James Version

And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
Ewangelia Łukasza 17,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ειπον οι αποστολοι τω κυριω προσθες ημιν πιστιν
Ewangelia Łukasza 17,5

Young's Literal Translation

And the apostles said to the Lord, `Add to us faith;`
Ewangelia Łukasza 17,5

World English Bible

The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
Ewangelia Łukasza 17,5

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić