Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 17,24
Biblia Warszawska
Bo jak błyskawica, gdy zabłyśnie, świeci od jednego krańca nieba aż po drugi, tak będzie i Syn Człowieczy w dniu swoim.Ewangelia św. Łukasza 17,24
Biblia Brzeska
Abowiem jako błyskawica błyskając się od jednej strony, która jest pod niebem, do drugiej strony, która jest pod niebem rozjaśnia się. Takżeć będzie i Syn człowieczy w dzień swój.Ewangelia św. Łukasza 17,24
Biblia Gdańska (1632)
Albowiem jako błyskawica, błyskając się od jednej strony, która jest pod niebem, aż do drugiej, która jest pod niebem, świeci: tak będzie i Syn człowieczy w dzień swój.Łukasza 17,24
Biblia Gdańska (1881)
Albowiem jako błyskawica, błyskając się od jednej strony, która jest pod niebem, aż do drugiej, która jest pod niebem, świeci: tak będzie i Syn człowieczy w dzień swój.Łukasza 17,24
Biblia Tysiąclecia
Bo jak błyskawica, gdy zabłyśnie, świeci od jednego krańca widnokręgu aż do drugiego, tak będzie z Synem Człowieczym w dniu Jego.Ewangelia wg św. Łukasza 17,24
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem jako błyskawica, błyskając się z podniebia na to, co jest pod niebem, świeci, takżeć będzie syn człowieczy w dzień swój.Ewangelia wg św. Łukasza 17,24
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem jak błyskawica - świecąc z miejsca pod niebem, ku temu poniżej nieba świeci - taki będzie w swym dniu i Syn Człowieka.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 17,24
Biblia Przekład Toruński
Albowiem tak, jak błyskawica, gdy zabłyśnie i świeci od jednego krańca pod niebem aż do drugiego krańca pod niebem; tak będzie i z Synem Człowieczym w Jego dniu.Ewangelia Łukasza 17,24
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo jak błyskawica, gdy zabłyśnie, świeci od jednego krańca nieba aż po drugi, tak będzie i z Synem Człowieczym w jego dniu.Ewangelia Łukasza 17,24
American Standard Version
for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.Ewangelia Łukasza 17,24
Clementine Vulgate
nam, sicut fulgur coruscans de sub clo in ea qu sub clo sunt, fulget : ita erit Filius hominis in die sua.Ewangelia Łukasza 17,24
King James Version
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.Ewangelia Łukasza 17,24
Textus Receptus NT
ωσπερ γαρ η αστραπη η αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτουEwangelia Łukasza 17,24
Young's Literal Translation
for as the lightning that is lightening out of the one [part] under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day;Ewangelia Łukasza 17,24
World English Bible
for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.Ewangelia Łukasza 17,24