„Powiedam tedy tym, którzy w małżeństwie nie są i wdowam: Dobrze im jest jesliby tak trwali, jako ja.”

Biblia Brzeska: 1 List św. Pawła do Koryntian 7,8

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 17,24

Biblia Warszawska

Bo jak błyskawica, gdy zabłyśnie, świeci od jednego krańca nieba aż po drugi, tak będzie i Syn Człowieczy w dniu swoim.
Ewangelia św. Łukasza 17,24

Biblia Brzeska

Abowiem jako błyskawica błyskając się od jednej strony, która jest pod niebem, do drugiej strony, która jest pod niebem rozjaśnia się. Takżeć będzie i Syn człowieczy w dzień swój.
Ewangelia św. Łukasza 17,24

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem jako błyskawica, błyskając się od jednej strony, która jest pod niebem, aż do drugiej, która jest pod niebem, świeci: tak będzie i Syn człowieczy w dzień swój.
Łukasza 17,24

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem jako błyskawica, błyskając się od jednej strony, która jest pod niebem, aż do drugiej, która jest pod niebem, świeci: tak będzie i Syn człowieczy w dzień swój.
Łukasza 17,24

Biblia Tysiąclecia

Bo jak błyskawica, gdy zabłyśnie, świeci od jednego krańca widnokręgu aż do drugiego, tak będzie z Synem Człowieczym w dniu Jego.
Ewangelia wg św. Łukasza 17,24

Biblia Jakuba Wujka

Abowiem jako błyskawica, błyskając się z podniebia na to, co jest pod niebem, świeci, takżeć będzie syn człowieczy w dzień swój.
Ewangelia wg św. Łukasza 17,24

Nowa Biblia Gdańska

Bowiem jak błyskawica - świecąc z miejsca pod niebem, ku temu poniżej nieba świeci - taki będzie w swym dniu i Syn Człowieka.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 17,24

Biblia Przekład Toruński

Albowiem tak, jak błyskawica, gdy zabłyśnie i świeci od jednego krańca pod niebem aż do drugiego krańca pod niebem; tak będzie i z Synem Człowieczym w Jego dniu.
Ewangelia Łukasza 17,24

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Bo jak błyskawica, gdy zabłyśnie, świeci od jednego krańca nieba aż po drugi, tak będzie i z Synem Człowieczym w jego dniu.
Ewangelia Łukasza 17,24

American Standard Version

for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
Ewangelia Łukasza 17,24

Clementine Vulgate

nam, sicut fulgur coruscans de sub clo in ea qu sub clo sunt, fulget : ita erit Filius hominis in die sua.
Ewangelia Łukasza 17,24

King James Version

For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Ewangelia Łukasza 17,24

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ωσπερ γαρ η αστραπη η αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου
Ewangelia Łukasza 17,24

Young's Literal Translation

for as the lightning that is lightening out of the one [part] under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day;
Ewangelia Łukasza 17,24

World English Bible

for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
Ewangelia Łukasza 17,24

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić