Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 17,23
Biblia Warszawska
I będą mówić do was: Oto tam, oto tu. Nie chodźcie, ani się tam nie udawajcie.Ewangelia św. Łukasza 17,23
Biblia Brzeska
I będąć wam mówić: Otoż tu, otoż tam, ale nie chodźcie, ani idźcie za nimi.Ewangelia św. Łukasza 17,23
Biblia Gdańska (1632)
I rzeką wam: Oto tu, albo oto tam jest; ale nie chodźcie, ani się za nimi udawajcie.Łukasza 17,23
Biblia Gdańska (1881)
I rzeką wam: Oto tu, albo oto tam jest; ale nie chodźcie, ani się za nimi udawajcie.Łukasza 17,23
Biblia Tysiąclecia
Powiedzą wam: "Oto tam" lub: "Oto tu". Nie chodźcie tam i nie biegnijcie za nimi!Ewangelia wg św. Łukasza 17,23
Biblia Jakuba Wujka
I będąć wam mówić: Oto tu i oto tam. Nie chodźcież ani się za nimi udawajcie.Ewangelia wg św. Łukasza 17,23
Nowa Biblia Gdańska
Nawet gdy wam powiedzą: Oto tu, albo - oto tam; nie chodźcie, ani nie gońcie.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 17,23
Biblia Przekład Toruński
I powiedzą wam: Oto tu, albo: Oto jest tam; nie odchodźcie, ani o to nie zabiegajcie.Ewangelia Łukasza 17,23
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedzą wam: Oto tu, albo: Oto tam jest. Nie chodźcie tam ani nie idźcie za nimi.Ewangelia Łukasza 17,23
American Standard Version
And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after [them]:Ewangelia Łukasza 17,23
Clementine Vulgate
Et dicent vobis : Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini :Ewangelia Łukasza 17,23
King James Version
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.Ewangelia Łukasza 17,23
Textus Receptus NT
και ερουσιν υμιν ιδου ωδε η ιδου εκει μη απελθητε μηδε διωξητεEwangelia Łukasza 17,23
Young's Literal Translation
and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;Ewangelia Łukasza 17,23
World English Bible
They will tell you, `Look, here!` or `Look, there!` Don't go away, nor follow after them,Ewangelia Łukasza 17,23