„Ale nie wedle dobrodziejstw, które był wziął, oddał. Bo się wyniosło serce jego i zstał się gniew przeciwko jemu i przeciw Judzie i Jeruzalem.”

Biblia Jakuba Wujka: 2 Księga Kronik 32,25

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 2,3

Biblia Warszawska

A gdy zabrakło wina, rzekła matka Jezusa do niego: Wina nie mają.
Ewangelia św. Jana 2,3

Biblia Brzeska

Tam gdy nie zstało wina, rzekła matka Jezusowa do niego: Wina nie mają.
Ewangelia św. Jana 2,3

Biblia Gdańska

A gdy nie stało wina, rzekła matka Jezusowa do niego: Wina nie mają.
Jana 2,3

Biblia Tysiąclecia

A kiedy zabrakło wina, Matka Jezusa mówi do Niego: Nie mają już wina.
Ewangelia wg św. Jana 2,3

Biblia Jakuba Wujka

A gdy nie zstawało wina, rzekła matka Jezusowa do niego: Wina nie mają.
Ewangelia wg św. Jana 2,3

Nowa Biblia Gdańska

Więc gdy zabrakło wina, matka Jezusa mówi do niego: Wina nie mają.
Dobra Nowina spisana przez Jana 2,3

Biblia Przekład Toruński

A gdy zabrakło wina, powiedziała matka Jezusa do Niego: Nie mają wina.
Ewangelia Jana 2,3

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy zabrakło wina, matka Jezusa powiedziała do niego: Nie mają wina.
Ewangelia Jana 2,3

American Standard Version

And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
Ewangelia Jana 2,3

Clementine Vulgate

Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum : Vinum non habent.
Ewangelia Jana 2,3

King James Version

And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
Ewangelia Jana 2,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και υστερησαντος οινου λεγει η μητηρ του ιησου προς αυτον οινον ουκ εχουσιν
Ewangelia Jana 2,3

Young's Literal Translation

and wine having failed, the mother of Jesus saith unto him, `Wine they have not;`
Ewangelia Jana 2,3

World English Bible

When the wine ran out, Jesus` Mother said to him, "They have no wine."
Ewangelia Jana 2,3

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić