„Także i obory trzód poburzyli; a zająwszy owiec i wielbłądów bardzo wiele, wrócili się do Jeruzalemu.”

Biblia Gdańska (1632): 2 Kronik 14,15

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 18,28

Biblia Warszawska

Prowadzili więc Jezusa do Kaifasza na zamek; a było rano; ale sami nie weszli na zamek, aby się nie skalać, by móc spożyć wieczerzę paschalną.
Ewangelia św. Jana 18,28

Biblia Brzeska

Odwiedli tedy Jezusa od Kajafasa na ratusz, a było poranu. I nie weszli sami na ratusz, aby się nie splugawili, ale iżby pożywali wielkiej nocy.
Ewangelia św. Jana 18,28

Biblia Gdańska (1632)

Prowadzili tedy Jezusa od Kaifasza na ratusz, a było rano. I nie weszli sami na ratusz, aby się nie zmazali, ale iżby pożywali baranka wielkanocnego.
Jana 18,28

Biblia Gdańska (1881)

Prowadzili tedy Jezusa od Kaifasza na ratusz, a było rano. I nie weszli sami na ratusz, aby się nie zmazali, ale iżby pożywali baranka wielkanocnego.
Jana 18,28

Biblia Tysiąclecia

Od Kajfasza zaprowadzili Jezusa do pretorium. A było to wczesnym rankiem. Oni sami jednak nie weszli do pretorium, aby się nie skalać, lecz aby móc spożyć Paschę.
Ewangelia wg św. Jana 18,28

Biblia Jakuba Wujka

Przywiedli tedy Jezusa od Kajfasza na ratusz. A było rano i sami nie weszli na ratusz, aby się nie zmazali, ale iżby pożywali Paschy.
Ewangelia wg św. Jana 18,28

Nowa Biblia Gdańska

I prowadzą Jezusa od Kaifasza do pretorium; a był wczesny ranek. Zatem sami nie weszli do pretorium, aby się nie skalali, ale mogli zjeść Paschę.
Dobra Nowina spisana przez Jana 18,28

Biblia Przekład Toruński

Zaprowadzili więc Jezusa od Kajfasza do pretorium. A było rano. I sami nie weszli do pretorium, aby się nie skalać, ale by móc spożyć Paschę.
Ewangelia Jana 18,28

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Od Kajfasza więc zaprowadzili Jezusa do ratusza; a było rano. Sami jednak nie weszli do ratusza, aby się nie skalać, lecz żeby mogli spożyć Paschę.
Ewangelia Jana 18,28

American Standard Version

They lead Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium: and it was early; and they themselves entered not into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the passover.
Ewangelia Jana 18,28

Clementine Vulgate

Adducunt ergo Jesum a Caipha in prtorium. Erat autem mane : et ipsi non introierunt in prtorium, ut non contaminarentur, sed ut manducarent Pascha.
Ewangelia Jana 18,28

King James Version

Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
Ewangelia Jana 18,28

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

αγουσιν ουν τον ιησουν απο του καιαφα εις το πραιτωριον ην δε πρωια και αυτοι ουκ εισηλθον εις το πραιτωριον ινα μη μιανθωσιν αλλ ινα φαγωσιν το πασχα
Ewangelia Jana 18,28

Young's Literal Translation

They led, therefore, Jesus from Caiaphas to the praetorium, and it was early, and they themselves did not enter into the praetorium, that they might not be defiled, but that they might eat the passover;
Ewangelia Jana 18,28

World English Bible

They led Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium. It was early, and they themselves didn't enter into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the Passover.
Ewangelia Jana 18,28

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić