Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 18,26
Biblia Warszawska
Rzekł mu jeden ze sług arcykapłana, krewny sługi, któremu Piotr odciął ucho: Czyż nie widziałem cię z nim w ogrodzie?Ewangelia św. Jana 18,26
Biblia Brzeska
Tedy mu rzekł niektóry z sług kapłana nawyzszego, powinowaty onego, któremu był Piotr uciął ucho: Izażem ja ciebie nie widział w ogrodzie przy nim?Ewangelia św. Jana 18,26
Biblia Gdańska (1632)
Rzekł mu niektóry z sług kapłana najwyższego, powinowaty onego, któremu był Piotr uciął ucho: Izażem ja ciebie nie widział w ogrodzie z nimi?Jana 18,26
Biblia Gdańska (1881)
Rzekł mu niektóry z sług kapłana najwyższego, powinowaty onego, któremu był Piotr uciął ucho: Izażem ja ciebie nie widział w ogrodzie z nimi?Jana 18,26
Biblia Tysiąclecia
Jeden ze sług arcykapłana, krewny tego, któremu Piotr odciął ucho, rzekł: Czyż nie ciebie widziałem razem z Nim w ogrodzie?Ewangelia wg św. Jana 18,26
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł mu jeden z służebników nawyższego kapłana, powinowaty onego, którego Piotr uciął ucho: Zażem ja ciebie nie widział w ogrodzie z nim?Ewangelia wg św. Jana 18,26
Nowa Biblia Gdańska
Mówi mu któryś ze sług arcykapłana, będący krewnym tego, któremu Piotr uciął ucho: Czy ja cię nie zobaczyłem z nim w ogrodzie?Dobra Nowina spisana przez Jana 18,26
Biblia Przekład Toruński
Powiedział mu jeden ze sług arcykapłana, krewny tego, któremu Piotr obciął ucho: Czy ja nie widziałem ciebie z Nim w ogrodzie?Ewangelia Jana 18,26
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zapytał go jeden ze sług najwyższego kapłana, krewny tego, któremu Piotr odciął ucho: Czyż nie ciebie widziałem z nim w ogrodzie?Ewangelia Jana 18,26
American Standard Version
One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?Ewangelia Jana 18,26
Clementine Vulgate
Dicit ei unus ex servis pontificis, cognatus ejus, cujus abscidit Petrus auriculam : Nonne ego te vidi in horto cum illo ?Ewangelia Jana 18,26
King James Version
One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?Ewangelia Jana 18,26
Textus Receptus NT
λεγει εις εκ των δουλων του αρχιερεως συγγενης ων ου απεκοψεν πετρος το ωτιον ουκ εγω σε ειδον εν τω κηπω μετ αυτουEwangelia Jana 18,26
Young's Literal Translation
One of the servants of the chief priest, being kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, `Did not I see thee in the garden with him?`Ewangelia Jana 18,26
World English Bible
One of the servants of the high priest, being a relative of him whose ear Peter cut off, said, "Didn't I see you in the garden with him?"Ewangelia Jana 18,26