„Podnieś się, Jeruzalem! Stań na miejscu wysokim, spojrzyj na Wschód, zobacz twe dzieci, zgromadzone na słowo Świętego od wschodu słońca aż do zachodu, rozradowane, że Bóg o nich pamiętał.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Barucha 5,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 3,8

Biblia Warszawska

I zerwawszy się, stanął i chodził, i wszedł z nimi do świątyni, przechadzając się i podskakując, i chwaląc Boga.
Dzieje Apostolskie 3,8

Biblia Brzeska

Wyskoczywszy tedy, stanął i chodził, i wszedł z nimi do kościoła, a chodząc skakał i chwalił Boga.
Dzieje Apostolskie 3,8

Biblia Gdańska

I wyskoczywszy, stanął i chodził, a wszedł z nimi do kościoła, chodząc i skacząc, a chwaląc Boga.
Dzieje Apostolskie 3,8

Biblia Tysiąclecia

Zerwał się i stanął na nogach, i chodził, i wszedł z nimi do świątyni, chodząc, skacząc i wielbiąc Boga.
Dzieje Apostolskie 3,8

Biblia Jakuba Wujka

A wyskoczywszy, stanął i chodził, i wszedł z nimi do kościoła, chodząc i wyskakując, i chwaląc Boga.
Dzieje Apostolskie 3,8

Nowa Biblia Gdańska

Więc podskoczył, stanął i chodził, oraz wszedł razem z nimi do Świątyni, chodząc, skacząc i wielbiąc Boga.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 3,8

Biblia Przekład Toruński

A podskakując, stanął i chodził, i wszedł z nimi do świątyni, chodząc, skacząc i chwaląc Boga.
Dzieje Apostolskie 3,8

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A on zerwał się, wstał i chodził. Wszedł z nimi do świątyni, chodząc, skacząc i chwaląc Boga.
Dzieje Apostolskie 3,8

American Standard Version

And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Dzieje Apostolskie 3,8

Clementine Vulgate

Et exiliens stetit, et ambulabat : et intravit cum illis in templum ambulans, et exiliens, et laudans Deum.
Dzieje Apostolskie 3,8

King James Version

And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Dzieje Apostolskie 3,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον
Dzieje Apostolskie 3,8

Young's Literal Translation

and springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God;
Dzieje Apostolskie 3,8

World English Bible

Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
Dzieje Apostolskie 3,8

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić