„Po upływie pewnego czasu Anna poczęła i porodziła syna, i dała mu na imię Samuel, gdyż - jak mówiła: Od Pana go wyprosiłam.”

Biblia Warszawska: I Księga Samuela 1,20

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 25,14

Biblia Warszawska

A gdy tam spędzili szereg dni, przedłożył Festus królowi sprawę Pawła, mówiąc: Feliks pozostawił w więzieniu pewnego męża,
Dzieje Apostolskie 25,14

Biblia Brzeska

Tam zmieszkawszy przez wiele dni, oznajmił Festus królowi o tym, co się Pawła dotykało, mówiąc: Mąż niektóry zostawion jest od Feliksa w więzieniu.
Dzieje Apostolskie 25,14

Biblia Gdańska (1632)

A gdy tam niemało dni zamieszkali, Festus przełożył królowi sprawę Pawłową, mówiąc: Mąż niektóry zostawiony jest od Feliksa w więzieniu.
Dzieje Apostolskie 25,14

Biblia Gdańska (1881)

A gdy tam niemało dni zamieszkali, Festus przełożył królowi sprawę Pawłową, mówiąc: Mąż niektóry zostawiony jest od Feliksa w więzieniu.
Dzieje Apostolskie 25,14

Biblia Tysiąclecia

Gdy przebywali tam dłuższy czas, Festus przedstawił królowi sprawę Pawła: Feliks pozostawił w więzieniu pewnego człowieka - powiedział.
Dzieje Apostolskie 25,14

Biblia Jakuba Wujka

A gdy niemało dni tam zmieszkali, Festus królowi oznajmił o Pawle, mówiąc: Mąż niektóry zostawion jest od Felixa w więzieniu,
Dzieje Apostolskie 25,14

Nowa Biblia Gdańska

A gdy byli tam wiele dni, Festus przedstawił królowi sprawę wynikłą z powodu Pawła, mówiąc: Jest tu zostawiony przez Feliksa pewien mąż, więzień,
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 25,14

Biblia Przekład Toruński

A gdy tam przebywali wiele dni, Festus przedłożył królowi sprawę dotyczącą Pawła, mówiąc: Pewien człowiek jest pozostawiony przez Feliksa jako więzień,
Dzieje Apostolskie 25,14

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A kiedy przebywali tam wiele dni, Festus przedstawił królowi sprawę Pawła, mówiąc: Feliks pozostawił w więzieniu pewnego człowieka;
Dzieje Apostolskie 25,14

American Standard Version

And as they tarried there many days, Festus laid Paul`s case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;
Dzieje Apostolskie 25,14

Clementine Vulgate

Et cum dies plures ibi demorarentur, Festus regi indicavit de Paulo, dicens : Vir quidam est derelictus a Felice vinctus,
Dzieje Apostolskie 25,14

King James Version

And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
Dzieje Apostolskie 25,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος
Dzieje Apostolskie 25,14

Young's Literal Translation

and as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, `There is a certain man, left by Felix, a prisoner,
Dzieje Apostolskie 25,14

World English Bible

As they stayed there many days, Festus laid Paul's case before the King, saying, "There is a certain man left a prisoner by Felix;
Dzieje Apostolskie 25,14

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić