Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 24,1
Biblia Warszawska
A po pięciu dniach przyjechał arcykapłan Ananiasz z niektórymi starszymi i z rzecznikiem prawnym, niejakim Tertullusem, aby wytoczyć sprawę przed namiestnikiem przeciwko Pawłowi.Dzieje Apostolskie 24,1
Biblia Brzeska
Szedł potym piątego dnia nawyższy kapłan Ananijasz z starszymi i z Tertulem, niejakim wymówcą, którzy stanęli przed starostą przeciw Pawłowi.Dzieje Apostolskie 24,1
Biblia Gdańska (1632)
A po pięciu dniach jechał najwyższy kapłan Ananijasz z starszymi i z Tertullem niejakim prokuratorem; którzy stanęli przed starostą przeciwko Pawłowi.Dzieje Apostolskie 24,1
Biblia Gdańska (1881)
A po pięciu dniach jechał najwyższy kapłan Ananijasz z starszymi i z Tertullem niejakim prokuratorem; którzy stanęli przed starostą przeciwko Pawłowi.Dzieje Apostolskie 24,1
Biblia Tysiąclecia
Po pięciu dniach przybył arcykapłan Ananiasz z kilkoma starszymi i retorem, niejakim Tertullosem. Oni to wnieśli przed namiestnika oskarżenie przeciwko Pawłowi.Dzieje Apostolskie 24,1
Biblia Jakuba Wujka
A po piąci dniach zjachał nawyższy kapłan Ananiasz z niektórymi starszymi i z niejakim Tertullem, prokuratorem, którzy stanęli przed starostą przeciw Pawłowi.Dzieje Apostolskie 24,1
Nowa Biblia Gdańska
Zaś po pięciu dniach zszedł arcykapłan Ananiasz wraz z pewnymi starszymi i mówcą Tertullosem, oraz pokazali się namiestnikowi z powodu Pawła.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 24,1
Biblia Przekład Toruński
A po pięciu dniach przybył arcykapłan Ananiasz ze starszymi i z Tertullusem, retorem prawnym, którzy przedstawili namiestnikowi zarzuty wobec Pawła.Dzieje Apostolskie 24,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Po pięciu dniach przybył najwyższy kapłan Ananiasz wraz ze starszymi i z retorem, niejakim Tertullosem. Wnieśli oni przed namiestnika oskarżenie przeciwko Pawłowi.Dzieje Apostolskie 24,1
American Standard Version
And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and [with] an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.Dzieje Apostolskie 24,1
Clementine Vulgate
Post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias, cum senioribus quibusdam, et Tertullo quodam oratore, qui adierunt prsidem adversus Paulum.Dzieje Apostolskie 24,1
King James Version
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.Dzieje Apostolskie 24,1
Textus Receptus NT
μετα δε πεντε ημερας κατεβη ο αρχιερευς ανανιας μετα των πρεσβυτερων και ρητορος τερτυλλου τινος οιτινες ενεφανισαν τω ηγεμονι κατα του παυλουDzieje Apostolskie 24,1
Young's Literal Translation
And after five days came down the chief priest Ananias, with the elders, and a certain orator -- Tertullus, and they made manifest to the governor [the things] against Paul;Dzieje Apostolskie 24,1
World English Bible
After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.Dzieje Apostolskie 24,1