„Tak mówi WIEKUISTY Zastępów: Nie słuchajcie słów tych proroków, którzy wam prorokują – oni was mamią, głosząc widzenia swojego serca, nie pochodzące z ust WIEKUISTEGO.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Jeremjasza 23,16

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 18,15

Biblia Warszawska

Skoro jednak spór dotyczy słów, nazw i waszego własnego zakonu, sami się tym zajmijcie; ja nie chcę być sędzią w tych sprawach.
Dzieje Apostolskie 18,15

Biblia Brzeska

Ale jesli tylko gadka jest o słowiech i o imionach, a o zakonie waszym, wy to sami rozeznajcie, abowiem ja nie chcę być tej rzeczy sędzią.
Dzieje Apostolskie 18,15

Biblia Gdańska (1632)

Lecz jeźli jest jaka gadka o słowach i o imionach i o zakonie waszym, sami tego patrzcie; albowiem ja tego sędzią być nie chcę.
Dzieje Apostolskie 18,15

Biblia Gdańska (1881)

Lecz jeźli jest jaka gadka o słowach i o imionach i o zakonie waszym, sami tego patrzcie; albowiem ja tego sędzią być nie chcę.
Dzieje Apostolskie 18,15

Biblia Tysiąclecia

ale gdy spór toczy się o słowa i nazwy, i o wasze Prawo, rozpatrzcie to sami! Ja nie chcę być sędzią w tych sprawach.
Dzieje Apostolskie 18,15

Biblia Jakuba Wujka

Lecz jeśli są gadki o słowie i imionach i zakonie waszym, sami tego patrzcie: ja nie chcę być tego sędzią.
Dzieje Apostolskie 18,15

Nowa Biblia Gdańska

Zaś skoro są to kwestie sporne względem słowa, imion i według waszego prawa, sami zrozumcie, że ja nie chcę być im sędzią.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 18,15

Biblia Przekład Toruński

Lecz jeśli jest spór o słowa i o imiona, i o wasze Prawo, sami to rozpatrzcie; albowiem ja nie chcę być sędzią tych spraw.
Dzieje Apostolskie 18,15

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz jeśli spór dotyczy słów, imion i waszego prawa, sami to rozpatrzcie. Ja bowiem nie chcę być sędzią w tych sprawach.
Dzieje Apostolskie 18,15

American Standard Version

but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.
Dzieje Apostolskie 18,15

Clementine Vulgate

Si vero qustiones sunt de verbo, et nominibus, et lege vestra, vos ipsi videritis : judex ego horum nolo esse.
Dzieje Apostolskie 18,15

King James Version

But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
Dzieje Apostolskie 18,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ει δε ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι
Dzieje Apostolskie 18,15

Young's Literal Translation

but if it is a question concerning words and names, and of your law, look ye yourselves [to it], for a judge of these things I do not wish to be,`
Dzieje Apostolskie 18,15

World English Bible

but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don't want to be a judge of these matters."
Dzieje Apostolskie 18,15

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić